逐节对照
  • 环球圣经译本 - 感谢和欢乐的声音将从那里发出; 我要使他们人口增多,不再减少; 我要使他们尊贵,不再卑微。
  • 新标点和合本 - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我要使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 当代译本 - 那里必传出感谢和欢乐的声音。 我必使他们人丁兴旺, 不再减少; 我必使他们得享尊荣, 不再受歧视。
  • 圣经新译本 - 必有感谢的歌声, 和欢笑的声音从其中发出来。 我必使他们人数增多,不会减少; 我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
  • 现代标点和合本 - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出。 我要使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • 和合本(拼音版) - 必有感谢和欢乐的声音从其中发出。 我要使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。
  • New International Version - From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
  • New International Reader's Version - From those places the songs of people giving thanks will be heard. The sound of great joy will come from there. I will cause there to be more of my people. There will not be fewer of them. I will bring them honor. People will have respect for them.
  • English Standard Version - Out of them shall come songs of thanksgiving, and the voices of those who celebrate. I will multiply them, and they shall not be few; I will make them honored, and they shall not be small.
  • New Living Translation - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Christian Standard Bible - Thanksgiving will come out of them, a sound of rejoicing. I will multiply them, and they will not decrease; I will honor them, and they will not be insignificant.
  • New American Standard Bible - From them will come a song of thanksgiving And the voices of those who celebrate; And I will multiply them and they will not decrease; I will honor them and they will not be insignificant.
  • New King James Version - Then out of them shall proceed thanksgiving And the voice of those who make merry; I will multiply them, and they shall not diminish; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • Amplified Bible - From them (city, palace) will come [songs of] thanksgiving And the voices of those who dance and celebrate. And I will multiply them and they will not be diminished [in number]; I will also honor them and they will not be insignificant.
  • American Standard Version - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • King James Version - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • New English Translation - Out of those places you will hear songs of thanksgiving and the sounds of laughter and merriment. I will increase their number and they will not dwindle away. I will bring them honor and they will no longer be despised.
  • World English Bible - Thanksgiving will proceed out of them with the voice of those who make merry. I will multiply them, and they will not be few; I will also glorify them, and they will not be small.
  • 新標點和合本 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我要使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出, 我使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 當代譯本 - 那裡必傳出感謝和歡樂的聲音。 我必使他們人丁興旺, 不再減少; 我必使他們得享尊榮, 不再受歧視。
  • 環球聖經譯本 - 感謝和歡樂的聲音將從那裡發出; 我要使他們人口增多,不再減少; 我要使他們尊貴,不再卑微。
  • 聖經新譯本 - 必有感謝的歌聲, 和歡笑的聲音從其中發出來。 我必使他們人數增多,不會減少; 我必使他們得尊榮,不再被人輕看。
  • 呂振中譯本 - 必有感謝的詩歌從其中發出, 也必有嬉嬉笑鬧者的聲音; 我必使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致微小。
  • 現代標點和合本 - 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出。 我要使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致卑微。
  • 文理和合譯本 - 稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
  • 文理委辦譯本 - 揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 感謝歡樂之聲、必出於其中、我使之蕃衍、不致減少、使之尊榮、不致卑微、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirán de ellos cánticos de gratitud, y gritos de alegría. Multiplicaré su descendencia, y no disminuirá; los honraré, y no serán menospreciados.
  • 현대인의 성경 - 감사하는 소리와 즐거워하는 소리가 여기저기서 들릴 것이다. 내가 그들을 번성하게 하고 영화롭게 할 것이니 그들이 쇠하거나 비참하게 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Зазвучат там песни благодарности и голоса веселящихся. Я умножу их число, они не будут редеть; Я их прославлю, они не канут в безвестность.
  • Восточный перевод - Зазвучат там песни благодарности и голоса веселящихся. Я умножу их число, они не будут редеть; Я их прославлю, они не канут в безвестность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зазвучат там песни благодарности и голоса веселящихся. Я умножу их число, они не будут редеть; Я их прославлю, они не канут в безвестность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зазвучат там песни благодарности и голоса веселящихся. Я умножу их число, они не будут редеть; Я их прославлю, они не канут в безвестность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu d’eux s’élèveront ╵des accents de reconnaissance, on entendra des rires. Je les multiplierai, leur nombre ne décroîtra plus ; je les honorerai, ils ne seront plus méprisés.
  • リビングバイブル - 町には喜びと感謝の声があふれる。 わたしの民は増え、名誉ある偉大な民となる。
  • Nova Versão Internacional - Deles virão ações de graça e o som de regozijo. Eu os farei aumentar e eles não diminuirão; eu os honrarei e eles não serão desprezados.
  • Hoffnung für alle - Dann hört man dort wieder Danklieder und frohes Lachen. Ich lasse mein Volk immer größer statt kleiner werden und verleihe ihnen so viel Ansehen, dass niemand sie mehr verachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi đó, sẽ vang lên lời vui mừng và bài ca cảm tạ, Ta sẽ gia tăng số dân Ta, không còn suy giảm nữa; Ta sẽ khiến họ được tôn trọng, không còn yếu hèn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีบทเพลงขอบพระคุณพระเจ้า และมีเสียงร่าเริงยินดีจากที่เหล่านั้น เราจะทวีจำนวนของพวกเขา และเขาจะไม่ลดน้อยลง เราจะนำเกียรติมาสู่เขา และพวกเขาจะไม่ถูกดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ และ​จะ​มี​เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี เรา​จะ​ทวี​จำนวน​พวก​เขา​มาก​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ไม่​ลด​น้อย​ลง เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ พวก​เขา​จะ​ไม่​ด้อย​เลย
  • Thai KJV - จะมีเพลงโมทนาพระคุณออกมาจากที่เหล่านั้น และมีเสียงของผู้ที่รื่นเริง เราจะทวีเขาขึ้น และเขาจะไม่มีเพียงน้อยคน เราจะกระทำให้เขามีเกียรติ เขาจะไม่เป็นแต่ผู้เล็กน้อย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จะ​มี​เสียง​ร้องเพลง​ขอบคุณ​จาก​พวกเขา จะ​มี​เสียง​หัวเราะ​กัน​อย่าง​สนุก​สนาน เรา​จะ​เพิ่ม​จำนวน​พวกเขา พวกเขา​จะได้​ไม่มี​กัน​น้อยๆ เรา​จะ​ทำให้​เขา​สำคัญ พวกเขา​จะได้​ไม่​กระจอก​งอกง่อย
  • onav - وَتَصْدُرُ عَنْهُمْ تَرَانِيمُ الشُّكْرِ مَعَ أَهَازِيجِ أَصْوَاتِ الْمُطْرِبِينَ، وَأُكَثِّرُهُمْ فَلا يَكُونُونَ قِلَّةً، وَأُكْرِمُهُمْ فَلا يَسْتَذِلُّونَ.
交叉引用
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,就像我们恒常是一。
  • 西番雅书 3:14 - 女儿锡安啊,欢唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 女儿耶路撒冷啊,尽情欢喜快乐吧!
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
  • 西番雅书 3:18 - “那些因为不能参加节庆而悲苦的人, 他们担当了羞辱,我要聚集他们。
  • 西番雅书 3:19 - 那时,我要对付所有使你受苦的人, 营救跛者, 聚集被驱逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他们得称赞,有名声。
  • 西番雅书 3:20 - 那时,我要把你们领回, 那时,我要聚集你们; 当我在你们眼前复兴你们的时候, 我要叫你们在地上的万民中, 有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
  • 尼希米记 12:43 - 那一天众人献上极多的祭牲,并且欢乐,因为 神使他们非常欢乐;连妇女和孩童也都欢乐,耶路撒冷欢乐的声音在远处都听得见。
  • 尼希米记 12:44 - 那一天,有些人被委派去管理存放财物、奉献物、农产品首份和什一奉献的库房,把各城的田地,照律法所规定归给祭司和利未人的份额收集到那里,因为犹大人为侍立的祭司和利未人而欢乐。
  • 尼希米记 12:45 - 于是他们遵守他们的 神所吩咐的职责和洁净的职责;歌手和门卫也照著大卫和他儿子所罗门的命令去行。
  • 尼希米记 12:46 - 因为早在大卫和亚萨的时代,就有歌手的首领和赞美称颂 神的诗歌。
  • 诗篇 53:6 - 但愿以色列的拯救从锡安来临! 当 神复兴他的子民, 雅各就要快乐, 以色列就要欢喜!
  • 以赛亚书 51:3 - “耶和华必将安慰锡安, 安慰她的所有废墟, 使她的荒野变得像伊甸园, 使她的荒漠变得像耶和华的园子, 其中将有欣喜和快乐、感谢和歌声。
  • 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟, 你们要一同高声欢呼! 因为耶和华必将安慰他的子民, 救赎耶路撒冷。
  • 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以斯拉记 3:10 - 建筑工人奠立耶和华殿宇根基的时候,祭司都穿上礼服,拿著号筒,利未人亚萨的子孙则拿著响钹,他们都站在自己的位置,按照以色列王大卫的规定赞美耶和华。
  • 以斯拉记 3:11 - 他们轮流歌唱,赞美称颂耶和华: “耶和华实在美善, 他对以色列的忠诚之爱永远长存。” 全体人民都大声欢呼,赞美耶和华,因为耶和华的殿已经奠基。
  • 以斯拉记 3:12 - 很多年老的祭司、利未人和族长曾经见过先前的殿,现在眼见这殿的根基再次奠立,就放声大哭;然而也有许多人高声欢呼。
  • 以斯拉记 3:13 - 人民无法分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为大家都竭力呼喊,这声音在远处都听得见。
  • 撒迦利亚书 9:13 - 我要拿犹大做我拉开的弓, 拿以法莲做我弓上的箭。 锡安啊,我要激动你的众子, 去攻击希腊的众子! 我要使你像勇士的刀剑!
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华会护卫他们, 他们将用投石索甩石吞噬、制伏敌人; 他们要喝血,并且喧嚷,像醉酒一样; 他们要像献祭的碗盛满血, 又像祭坛的角沾满血。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的 神要拯救他们, 像他子民的羊群得救一样; 因为他们像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 因为他是多么善,多么美; 谷物使少男精壮, 新酒使少女健美。
  • 耶利米书 31:27 - “日子快到了,我将使以色列家和犹大家的人口和牲口都增加。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛所仰望的是我! 塔施的船队领先, 从远方带来你的儿女, 连同他们的金银; 为了耶和华你 神的名, 就是为了以色列的至圣者, 因为他赐下荣耀给你。
  • 以斯拉记 6:22 - 他们欢乐地守无酵节七天,因为耶和华使他们欢乐,又使亚述王的心转向他们,支持他们重建 神的殿,就是以色列 神的殿。
  • 撒迦利亚书 8:4 - 万军之耶和华这样说: “老翁老妇会再坐在耶路撒冷各广场上; 各人都因寿高年迈,手拿拐杖。
  • 撒迦利亚书 8:5 - 城里那些广场挤满了人, 男女孩童在其中嬉戏。”
  • 以西结书 36:10 - 我要使以色列全家在你上面人数增多;城邑有人居住,废墟得以重建。
  • 以西结书 36:11 - 我要使人和牲畜都在你们上面增加;他们必多多繁衍;我要使你们有人居住,像从前一样,使你们比以前更蒙福。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 36:12 - 我要使人,就是我的子民以色列,在你们上面行走;他们要得你们为业;你们将作他们的产业,不再使他们丧失子女。
  • 以西结书 36:13 - 主耶和华这样说:“因为人对你们说‘你吃人,又使你的国民丧失子女’,
  • 以西结书 36:14 - 所以你将不再吞吃人,也不再使你的国民丧失子女。”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 36:15 - “我要使你不再听到列国对你的羞辱,也不再承受万族的辱骂,你也不再使你的国民跌倒。”主耶和华这样宣告。’”
  • 尼希米记 8:17 - 被掳回归的全体会众都搭棚,并且住在棚子里;自从努恩的儿子约书亚的日子直到那天,以色列人没有这样做过。大家都非常喜乐。
  • 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食,和十月的禁食都会变成犹大家的欢欣、喜乐,以及美好的节期。所以,你们要喜爱诚信与和平。’”
  • 以赛亚书 62:2 - 列国将看见你的公义, 众王会看见你的荣耀; 人要以新的名字称呼你, 就是耶和华亲口起的名。
  • 以赛亚书 62:3 - 你将在耶和华手中成为华美的冠冕, 在你 神的掌上成为君主的礼冠。
  • 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子,雅各会扎根, 以色列会发芽开花, 果实遍布世界。
  • 耶利米书 33:9 - 地上万国都会听见我赐给这城的一切福祉,这城就在他们面前使我得了喜乐、称赞和尊贵的名声,他们因我赐给这城的一切福祉和平安,都会非常激动。”
  • 耶利米书 33:10 - 耶和华这样说:“你们说‘这地荒废了,既无人烟,也无牲畜’,但就在这一片荒凉、无人烟、无居民,也无牲畜的犹大各城和耶路撒冷的街道上,将再一次听见
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
  • 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你快跑去告诉那个年轻人,说:‘耶路撒冷将会没有城墙,因为住在其中的人和牲畜太多。
  • 以赛亚书 60:19 - 白天你不需太阳的光, 夜晚也不需月亮的光辉照耀, 耶和华要成为你永远的光, 你的 神成为你的荣耀。
  • 彼得前书 1:7 - 好叫你们经得起考验的信心,可以在耶稣基督显现时,使你们得到称赞、荣耀、尊荣;你们的信心比经过火炼仍然会毁坏的金子更加宝贵。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你会说: “耶和华啊,我要赞美你, 因为你虽曾向我发怒, 但是你怒气已消, 你还安慰我!
  • 尼希米记 8:12 - 全体人民就去吃喝,分享饮食,非常欢乐地庆祝,因为他们明白教导他们的话。
  • 撒迦利亚书 12:8 - 到那日,耶和华要护卫耶路撒冷的居民;他们中间最衰弱的人,到那日也将如大卫一样坚强,大卫家要像 神,像行在他们前面的耶和华使者。
  • 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处欢呼; 他们将因耶和华所赐的美物容光焕发, 就是谷物、新酒和新油, 以及牛羊; 他们的生命就像浇透的园子, 不再萎靡不振。
  • 耶利米书 31:13 - 耶和华说:“那时,少女要欢乐跳舞, 少年人和老年人也会一同欢乐。 我要将他们的悲哀变为喜乐, 我会安慰他们,使他们的悲伤转为快乐。
  • 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍​如做梦的人。
  • 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时,人们在列国中说: “耶和华为他们做了大事!”
  • 撒迦利亚书 10:8 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因我救赎了他们。 他们的人数要增多, 像从前增多一样。
  • 以赛亚书 60:22 - 最微小的人要繁衍成为一族, 最微弱的国要变为强盛; 只等时间到了, 我耶和华将快快促成。
  • 以西结书 36:37 - “‘主耶和华这样说:“我要再度被以色列家求问,为他们成就,增加他们的人数多如羊群。
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华所赎的人将归回, 欢呼著来到锡安; 头戴永远的喜乐, 欢欣喜乐临到他们, 悲伤呻吟逃去无踪。
  • 耶利米书 33:22 - 如同天上的繁星不能数算,海边的沙粒不能斗量,照样我要使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人增多。’”
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华所赎的人将回归, 欢呼著来到锡安, 头戴永远的喜乐, 欢欣喜乐临到他们, 悲伤呻吟逃去无踪。
逐节对照交叉引用