Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的话临到耶利米,说:
  • 新标点和合本 - 于是耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - ‘于是耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New Living Translation - Then the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Then God told Jeremiah, “Send this Message to the exiles. Tell them what God says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn’t send him. He is seducing you into believing lies. So this is God’s verdict: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. He’s going to end up with nothing and no one. No one from his family will be around to see any of the good that I am going to do for my people because he has preached rebellion against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
  • Amplified Bible - Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Jeremiah.
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 於是耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 『於是耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino a Jeremías la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 포로들에게 이런 글 을 써서 보내라고 나에게 말씀하셨다. “여호와께서 느헬람 사람 스마야에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 스마야를 보내지 않았으나 그가 너희에게 예언하였고 너희에게 거짓말을 믿게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И было Иеремии Господне слово:
  • Восточный перевод - И сказал Вечный Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Вечный Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Вечный Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Jérémie :
  • リビングバイブル - すると、主からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - und der Herr hat mich beauftragt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华的话临到耶利米,说:
  • 新标点和合本 - 于是耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话又临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - ‘于是耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New Living Translation - Then the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Then God told Jeremiah, “Send this Message to the exiles. Tell them what God says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn’t send him. He is seducing you into believing lies. So this is God’s verdict: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. He’s going to end up with nothing and no one. No one from his family will be around to see any of the good that I am going to do for my people because he has preached rebellion against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
  • Amplified Bible - Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Jeremiah.
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 於是耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話又臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 『於是耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華遂諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino a Jeremías la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 포로들에게 이런 글 을 써서 보내라고 나에게 말씀하셨다. “여호와께서 느헬람 사람 스마야에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 스마야를 보내지 않았으나 그가 너희에게 예언하였고 너희에게 거짓말을 믿게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И было Иеремии Господне слово:
  • Восточный перевод - И сказал Вечный Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Вечный Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Вечный Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Jérémie :
  • リビングバイブル - すると、主からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - und der Herr hat mich beauftragt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献