Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:1 MSG
逐节对照
  • The Message - This is the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to what was left of the elders among the exiles, to the priests and prophets and all the exiles whom Nebuchadnezzar had taken to Babylon from Jerusalem, including King Jehoiachin, the queen mother, the government leaders, and all the skilled laborers and craftsmen.
  • 新标点和合本 - 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 当代译本 - 耶哥尼雅王、太后、宫廷侍臣、犹大和耶路撒冷的官员、技工和工匠被尼布甲尼撒王掳到巴比伦后,耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳之人中幸存的长老、祭司、先知和众民。
  • 圣经新译本 - 以下这一封信,是耶利米先知从耶路撒冷寄给被掳的祭司、先知和众民,以及尚存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米从耶路撒冷寄信于被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • New International Version - This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New International Reader's Version - Jeremiah the prophet sent a letter from Jerusalem to Babylon. It was for the Jewish elders still alive there. It was also for the priests and prophets in Babylon. And it was for all the other people Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem to Babylon.
  • English Standard Version - These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders of the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New Living Translation - Jeremiah wrote a letter from Jerusalem to the elders, priests, prophets, and all the people who had been exiled to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining exiled elders, the priests, the prophets, and all the people Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive—to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.
  • Amplified Bible - Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders in exile and to the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
  • King James Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
  • New English Translation - The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.
  • World English Bible - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
  • 新標點和合本 - 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的祭司、先知,和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 當代譯本 - 耶哥尼雅王、太后、宮廷侍臣、猶大和耶路撒冷的官員、技工和工匠被尼布甲尼撒王擄到巴比倫後,耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄之人中倖存的長老、祭司、先知和眾民。
  • 聖經新譯本 - 以下這一封信,是耶利米先知從耶路撒冷寄給被擄的祭司、先知和眾民,以及尚存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
  • 呂振中譯本 - 以下 是一封信的話,就是神言人 耶利米 從 耶路撒冷 寄給流亡者生存的長老,以及祭司、神言人和眾民,是 尼布甲尼撒 使他們從 耶路撒冷 流亡到 巴比倫 去的。
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米從耶路撒冷寄信於被擄的祭司、先知和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
  • 文理和合譯本 - 耶哥尼雅王與太后、及宦豎、猶大 耶路撒冷牧伯、藝匠鐵工、去耶路撒冷後、先知耶利米自耶路撒冷、致書於俘囚尚存之長老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜至巴比倫而尚存者、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒擄諸長老、祭司、先知、庶民、自耶路撒冷、至巴比倫、亦擄約雅斤王與后、以及宦豎、暨猶大耶路撒冷方伯、木工鐵工、自耶路撒冷去時猶大王西底家、使沙番子以利亞薩、希勒家子其馬哩、往巴比倫、覲尼布甲尼撒王、先知耶利米託彼、寄書一函、自耶路撒冷達被擄之人、書曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 耶哥尼亞 王與其后、諸宦官與 猶大   耶路撒冷 之侯伯、以及諸木工、鐵工、出 耶路撒冷 降 巴比倫 王 尼布甲尼撒 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 將所遺餘諸長老、祭司、先知、庶民、自 耶路撒冷 擄至 巴比倫 、今先知 耶利米 自 耶路撒冷 寄書、達其被擄者、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén al resto de los ancianos que estaban en el exilio, a los sacerdotes y los profetas, y a todo el pueblo que Nabucodonosor había desterrado de Jerusalén a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 나 예레미야는 포로 가운데 살아 남아 있는 장로들과 제사장들과 예 언자들 및 느부갓네살왕이 예루살렘에서 바빌로니아로 잡아간 모든 백성들에게 예루살렘에서 편지를 써서 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слова письма, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к уцелевшим старейшинам среди пленников, к священникам, пророкам и ко всему народу, который был уведен Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le contenu de la lettre envoyée de Jérusalem par le prophète Jérémie à ceux des responsables du peuple qui subsistaient en exil, ainsi qu’aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déportés de Jérusalem à Babylone.
  • リビングバイブル - エコヌヤ王と王母、宮廷の役人、地方長官、それに技術者たちが、ネブカデネザルによってバビロンへ移されてのち、エレミヤはユダヤ人の長老、祭司、預言者、すべての民にあてて手紙を書きました。
  • Nova Versão Internacional - Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia schickte aus Jerusalem einen Brief an die Sippenoberhäupter, die Priester, die Propheten und alle anderen, die den Angriff der Babylonier überlebt hatten und von Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt worden waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi viết thư từ Giê-ru-sa-lem gửi cho các trưởng lão, các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả người bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa bắt lưu đày sang Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ได้เขียนจดหมายฉบับหนึ่งจากเยรูซาเล็มถึงบรรดาผู้อาวุโส ปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะ และประชากรทั้งปวงซึ่งถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์กวาดต้อนจากเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ข้อความ​จดหมาย​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ส่ง​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ถึง​บรรดา​เชลย​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​บาบิโลน​คือ บรรดา​ผู้ใหญ่ ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​จับ​ไป​เป็น​เชลย
交叉引用
  • Galatians 6:11 - Now, in these last sentences, I want to emphasize in the bold scrawls of my personal handwriting the immense importance of what I have written to you. These people who are attempting to force the ways of circumcision on you have only one motive: They want an easy way to look good before others, lacking the courage to live by a faith that shares Christ’s suffering and death. All their talk about the law is gas. They themselves don’t keep the law! And they are highly selective in the laws they do observe. They only want you to be circumcised so they can boast of their success in recruiting you to their side. That is contemptible!
  • 2 Corinthians 7:8 - I know I distressed you greatly with my letter. Although I felt awful at the time, I don’t feel at all bad now that I see how it turned out. The letter upset you, but only for a while. Now I’m glad—not that you were upset, but that you were jarred into turning things around. You let the distress bring you to God, not drive you from him. The result was all gain, no loss.
  • Revelation 2:1 - Write this to Ephesus, to the Angel of the church. The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights’ circle, speaks:
  • Revelation 2:2 - “I see what you’ve done, your hard, hard work, your refusal to quit. I know you can’t stomach evil, that you weed out apostolic pretenders. I know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out.
  • Jeremiah 24:1 - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Jeremiah 24:3 - God said to me, “Jeremiah, what do you see?” “Figs,” I said. “Excellent figs of the finest quality, and also rotten figs, so rotten they can’t be eaten.”
  • Jeremiah 24:4 - Then God told me, “This is the Message from the God of Israel: The exiles from here that I’ve sent off to the land of the Babylonians are like the good figs, and I’ll make sure they get good treatment. I’ll keep my eye on them so that their lives are good, and I’ll bring them back to this land. I’ll build them up, not tear them down; I’ll plant them, not uproot them.
  • Jeremiah 24:7 - “And I’ll give them a heart to know me, God. They’ll be my people and I’ll be their God, for they’ll have returned to me with all their hearts.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah invited all of Israel and Judah, with personal letters to Ephraim and Manasseh, to come to The Temple of God in Jerusalem to celebrate the Passover to Israel’s God. The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month. They hadn’t been able to celebrate it at the regular time because not enough of the priests were yet personally prepared and the people hadn’t had time to gather in Jerusalem. Under these circumstances, the revised date was approved by both king and people and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: “Come and celebrate the Passover to Israel’s God in Jerusalem.” No one living had ever celebrated it properly.
  • 2 Chronicles 30:6 - The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: “O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the preying kings of Assyria. Don’t repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin—you can see the ruins all around you. Don’t be bullheaded as your ancestors were. Clasp God’s outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You’ll no longer be in danger of his hot anger. If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won’t snub you—come back and he’ll welcome you with open arms.”
  • Jeremiah 29:27 - “So why haven’t you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who’s going around posing as a prophet? He’s gone so far as to write to us in Babylon, ‘It’s going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.’”
  • Jeremiah 29:29 - The priest Zephaniah read that letter to the prophet Jeremiah. * * *
  • Hebrews 13:22 - Friends, please take what I’ve written most seriously. I’ve kept this as brief as possible; I haven’t piled on a lot of extras. You’ll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I’ll come with him and get to see you myself.
  • Esther 9:20 - Mordecai wrote all this down and sent copies to all the Jews in all King Xerxes’ provinces, regardless of distance, calling for an annual celebration on the fourteenth and fifteenth days of Adar as the occasion when Jews got relief from their enemies, the month in which their sorrow turned to joy, mourning somersaulted into a holiday for parties and fun and laughter, the sending and receiving of presents and of giving gifts to the poor.
逐节对照交叉引用
  • The Message - This is the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to what was left of the elders among the exiles, to the priests and prophets and all the exiles whom Nebuchadnezzar had taken to Babylon from Jerusalem, including King Jehoiachin, the queen mother, the government leaders, and all the skilled laborers and craftsmen.
  • 新标点和合本 - 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 当代译本 - 耶哥尼雅王、太后、宫廷侍臣、犹大和耶路撒冷的官员、技工和工匠被尼布甲尼撒王掳到巴比伦后,耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳之人中幸存的长老、祭司、先知和众民。
  • 圣经新译本 - 以下这一封信,是耶利米先知从耶路撒冷寄给被掳的祭司、先知和众民,以及尚存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米从耶路撒冷寄信于被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • New International Version - This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New International Reader's Version - Jeremiah the prophet sent a letter from Jerusalem to Babylon. It was for the Jewish elders still alive there. It was also for the priests and prophets in Babylon. And it was for all the other people Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem to Babylon.
  • English Standard Version - These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders of the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New Living Translation - Jeremiah wrote a letter from Jerusalem to the elders, priests, prophets, and all the people who had been exiled to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible - This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining exiled elders, the priests, the prophets, and all the people Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive—to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.
  • Amplified Bible - Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders in exile and to the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
  • King James Version - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
  • New English Translation - The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.
  • World English Bible - Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
  • 新標點和合本 - 先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的祭司、先知,和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 當代譯本 - 耶哥尼雅王、太后、宮廷侍臣、猶大和耶路撒冷的官員、技工和工匠被尼布甲尼撒王擄到巴比倫後,耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄之人中倖存的長老、祭司、先知和眾民。
  • 聖經新譯本 - 以下這一封信,是耶利米先知從耶路撒冷寄給被擄的祭司、先知和眾民,以及尚存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
  • 呂振中譯本 - 以下 是一封信的話,就是神言人 耶利米 從 耶路撒冷 寄給流亡者生存的長老,以及祭司、神言人和眾民,是 尼布甲尼撒 使他們從 耶路撒冷 流亡到 巴比倫 去的。
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米從耶路撒冷寄信於被擄的祭司、先知和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
  • 文理和合譯本 - 耶哥尼雅王與太后、及宦豎、猶大 耶路撒冷牧伯、藝匠鐵工、去耶路撒冷後、先知耶利米自耶路撒冷、致書於俘囚尚存之長老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜至巴比倫而尚存者、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒擄諸長老、祭司、先知、庶民、自耶路撒冷、至巴比倫、亦擄約雅斤王與后、以及宦豎、暨猶大耶路撒冷方伯、木工鐵工、自耶路撒冷去時猶大王西底家、使沙番子以利亞薩、希勒家子其馬哩、往巴比倫、覲尼布甲尼撒王、先知耶利米託彼、寄書一函、自耶路撒冷達被擄之人、書曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 耶哥尼亞 王與其后、諸宦官與 猶大   耶路撒冷 之侯伯、以及諸木工、鐵工、出 耶路撒冷 降 巴比倫 王 尼布甲尼撒 時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 將所遺餘諸長老、祭司、先知、庶民、自 耶路撒冷 擄至 巴比倫 、今先知 耶利米 自 耶路撒冷 寄書、達其被擄者、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén al resto de los ancianos que estaban en el exilio, a los sacerdotes y los profetas, y a todo el pueblo que Nabucodonosor había desterrado de Jerusalén a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 나 예레미야는 포로 가운데 살아 남아 있는 장로들과 제사장들과 예 언자들 및 느부갓네살왕이 예루살렘에서 바빌로니아로 잡아간 모든 백성들에게 예루살렘에서 편지를 써서 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слова письма, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к уцелевшим старейшинам среди пленников, к священникам, пророкам и ко всему народу, который был уведен Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот письмо, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к старейшинам, уцелевшим среди пленников, к священнослужителям, пророкам и ко всему народу, который был уведён Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le contenu de la lettre envoyée de Jérusalem par le prophète Jérémie à ceux des responsables du peuple qui subsistaient en exil, ainsi qu’aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déportés de Jérusalem à Babylone.
  • リビングバイブル - エコヌヤ王と王母、宮廷の役人、地方長官、それに技術者たちが、ネブカデネザルによってバビロンへ移されてのち、エレミヤはユダヤ人の長老、祭司、預言者、すべての民にあてて手紙を書きました。
  • Nova Versão Internacional - Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia schickte aus Jerusalem einen Brief an die Sippenoberhäupter, die Priester, die Propheten und alle anderen, die den Angriff der Babylonier überlebt hatten und von Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt worden waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi viết thư từ Giê-ru-sa-lem gửi cho các trưởng lão, các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả người bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa bắt lưu đày sang Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ได้เขียนจดหมายฉบับหนึ่งจากเยรูซาเล็มถึงบรรดาผู้อาวุโส ปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะ และประชากรทั้งปวงซึ่งถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์กวาดต้อนจากเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ข้อความ​จดหมาย​ที่​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ส่ง​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ถึง​บรรดา​เชลย​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​บาบิโลน​คือ บรรดา​ผู้ใหญ่ ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • Galatians 6:11 - Now, in these last sentences, I want to emphasize in the bold scrawls of my personal handwriting the immense importance of what I have written to you. These people who are attempting to force the ways of circumcision on you have only one motive: They want an easy way to look good before others, lacking the courage to live by a faith that shares Christ’s suffering and death. All their talk about the law is gas. They themselves don’t keep the law! And they are highly selective in the laws they do observe. They only want you to be circumcised so they can boast of their success in recruiting you to their side. That is contemptible!
  • 2 Corinthians 7:8 - I know I distressed you greatly with my letter. Although I felt awful at the time, I don’t feel at all bad now that I see how it turned out. The letter upset you, but only for a while. Now I’m glad—not that you were upset, but that you were jarred into turning things around. You let the distress bring you to God, not drive you from him. The result was all gain, no loss.
  • Revelation 2:1 - Write this to Ephesus, to the Angel of the church. The One with Seven Stars in his right-fist grip, striding through the golden seven-lights’ circle, speaks:
  • Revelation 2:2 - “I see what you’ve done, your hard, hard work, your refusal to quit. I know you can’t stomach evil, that you weed out apostolic pretenders. I know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out.
  • Jeremiah 24:1 - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Jeremiah 24:3 - God said to me, “Jeremiah, what do you see?” “Figs,” I said. “Excellent figs of the finest quality, and also rotten figs, so rotten they can’t be eaten.”
  • Jeremiah 24:4 - Then God told me, “This is the Message from the God of Israel: The exiles from here that I’ve sent off to the land of the Babylonians are like the good figs, and I’ll make sure they get good treatment. I’ll keep my eye on them so that their lives are good, and I’ll bring them back to this land. I’ll build them up, not tear them down; I’ll plant them, not uproot them.
  • Jeremiah 24:7 - “And I’ll give them a heart to know me, God. They’ll be my people and I’ll be their God, for they’ll have returned to me with all their hearts.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah invited all of Israel and Judah, with personal letters to Ephraim and Manasseh, to come to The Temple of God in Jerusalem to celebrate the Passover to Israel’s God. The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month. They hadn’t been able to celebrate it at the regular time because not enough of the priests were yet personally prepared and the people hadn’t had time to gather in Jerusalem. Under these circumstances, the revised date was approved by both king and people and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: “Come and celebrate the Passover to Israel’s God in Jerusalem.” No one living had ever celebrated it properly.
  • 2 Chronicles 30:6 - The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: “O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the preying kings of Assyria. Don’t repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin—you can see the ruins all around you. Don’t be bullheaded as your ancestors were. Clasp God’s outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You’ll no longer be in danger of his hot anger. If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won’t snub you—come back and he’ll welcome you with open arms.”
  • Jeremiah 29:27 - “So why haven’t you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who’s going around posing as a prophet? He’s gone so far as to write to us in Babylon, ‘It’s going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.’”
  • Jeremiah 29:29 - The priest Zephaniah read that letter to the prophet Jeremiah. * * *
  • Hebrews 13:22 - Friends, please take what I’ve written most seriously. I’ve kept this as brief as possible; I haven’t piled on a lot of extras. You’ll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I’ll come with him and get to see you myself.
  • Esther 9:20 - Mordecai wrote all this down and sent copies to all the Jews in all King Xerxes’ provinces, regardless of distance, calling for an annual celebration on the fourteenth and fifteenth days of Adar as the occasion when Jews got relief from their enemies, the month in which their sorrow turned to joy, mourning somersaulted into a holiday for parties and fun and laughter, the sending and receiving of presents and of giving gifts to the poor.
圣经
资源
计划
奉献