逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
- 新标点和合本 - 不可听从他们,只管服侍巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可听从他们,只管服事巴比伦王,就得存活。何必使这城变为废墟呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 不可听从他们,只管服事巴比伦王,就得存活。何必使这城变为废墟呢?
- 当代译本 - 你们不可听信他们的话。你们要臣服于巴比伦王,以便存活。何必使这城沦为废墟呢?
- 圣经新译本 - 你们不要听从他们,只要服事巴比伦王,就可以生存。为什么要使这城变为废墟呢?
- 现代标点和合本 - 不可听从他们,只管服侍巴比伦王便得存活。这城何至变为荒场呢?
- 和合本(拼音版) - 不可听从他们,只管服侍巴比伦王,便得存活,这城何至变为荒场呢?
- New International Version - Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
- New International Reader's Version - Do not listen to them. Serve the king of Babylon. Then you will live. Why should this city be destroyed?
- English Standard Version - Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
- New Living Translation - Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed?
- Christian Standard Bible - Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?
- New American Standard Bible - Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city become a place of ruins?
- New King James Version - Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city be laid waste?
- Amplified Bible - Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city become a ruin?
- American Standard Version - Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
- King James Version - Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
- New English Translation - Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?’”
- World English Bible - Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation?
- 新標點和合本 - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王便得存活。這城何致變為荒場呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
- 當代譯本 - 你們不可聽信他們的話。你們要臣服於巴比倫王,以便存活。何必使這城淪為廢墟呢?
- 聖經新譯本 - 你們不要聽從他們,只要服事巴比倫王,就可以生存。為甚麼要使這城變為廢墟呢?
- 呂振中譯本 - 你們不要聽他們;只管服事 巴比倫 王,以得存活。為甚麼要讓這城變為荒廢呢?
- 現代標點和合本 - 不可聽從他們,只管服侍巴比倫王便得存活。這城何至變為荒場呢?
- 文理和合譯本 - 勿聽焉、宜事巴比倫王、而得生存、何使斯邑荒蕪哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽之、當服事 巴比倫 王、則可得生、何為欲使斯邑傾圮、
- Nueva Versión Internacional - No les hagan caso. Sométanse al rey de Babilonia, y seguirán con vida. ¿Por qué ha de convertirse en ruinas esta ciudad?
- 현대인의 성경 - 너희는 그들의 말을 듣지 말고 바빌로니아 왕을 섬겨라. 그러면 너희가 살게 될 것이다. 이 성이 황폐해져야 할 이유가 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?
- Восточный перевод - Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne les écoutez pas ! Soumettez-vous au roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville devrait-elle être réduite en un monceau de ruines ?
- リビングバイブル - 彼らの言うことを聞いてはならない。バビロン王に降伏して生き延びよ。そうでないと、この町は全部破壊される。
- Nova Versão Internacional - Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
- Hoffnung für alle - Hört nicht auf sie! Unterwerft euch Nebukadnezar, dann bleibt ihr am Leben! Oder wollt ihr, dass er diese Stadt zu einer Trümmerstätte macht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nghe chúng nói. Hãy đầu phục vua Ba-by-lôn, các ngươi sẽ được sống. Tại sao phải để cả thành này bị tiêu diệt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปฟังเลย จงยอมรับใช้กษัตริย์บาบิโลน แล้วพวกท่านจะรักษาชีวิตไว้ได้ จะยอมให้เมืองนี้เป็นซากปรักหักพังไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าฟังพวกเขา จงรับใช้กษัตริย์แห่งบาบิโลน และมีชีวิตอยู่ต่อไป ทำไมเมืองนี้จึงจะต้องกลายเป็นที่รกร้าง
交叉引用
- 耶利米書 27:11 - 但哪一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那裏耕種居住。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 27:12 - 我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
- 耶利米書 27:13 - 你和你的百姓何必因刀劍、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和華所論不肯服事巴比倫王的國家呢?
- 耶利米書 38:17 - 耶利米對西底家說:「耶和華—萬軍之 神、以色列的 神如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
- 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住,這城也必被火焚燒 。」
- 耶利米書 7:34 - 那時,我必止息猶大城鎮和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,因為這地必然荒蕪。」