Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の初めに、主からエレミヤに別のことばがありました。
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华的话传给了耶利米。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
  • New International Version - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God: “Make a harness and a yoke and then harness yourself up. Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah. Give them this charge to take back to their masters: ‘This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying—
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah’s son, King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華的話傳給了耶利米。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子西底家(“西底家”有古抄本作“約雅敬”)開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 開始掌國政的時候,有這話出於永恆主而傳與 耶利米 說;
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 西底家 西底家原文作約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Господа:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Sédécias , fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel adressa le message suivant à Jérémie :
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Zedequias , filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Als Zedekia , der Sohn von Josia, die Herrschaft über Juda angetreten hatte, empfing ich eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều Sê-đê-kia, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในต้นรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
交叉引用
  • エレミヤ書 28:1 - 同じ年、ユダ王国のゼデキヤ王の治世の第四年の七月のある日、アズルの子でギブオン出身の偽預言者ハナヌヤが、神殿の中で私に挑みました。祭司全員と人々が聞いている前で、きっぱり断言したのです。
  • エレミヤ書 27:19 - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
  • エレミヤ書 26:1 - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の第一年に、主からエレミヤに、次のことばがありました。
  • エレミヤ書 27:3 - それから、エドムの王、モアブの王、アモンの王、ツロの王、シドンの王に、エルサレム在住の大使を通じてメッセージを送れ。
  • エレミヤ書 27:12 - エレミヤはこの預言をユダのゼデキヤ王にも伝え、こうつけ加えました。「生きていたい者は、バビロン王に降伏しなさい。
  • 歴代誌Ⅱ 36:11 - ゼデキヤは二十一歳で王となり、十一年間エルサレムで治めました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の初めに、主からエレミヤに別のことばがありました。
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华的话传给了耶利米。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
  • New International Version - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God: “Make a harness and a yoke and then harness yourself up. Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah. Give them this charge to take back to their masters: ‘This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying—
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah’s son, King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華的話傳給了耶利米。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子西底家(“西底家”有古抄本作“約雅敬”)開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 開始掌國政的時候,有這話出於永恆主而傳與 耶利米 說;
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 西底家 西底家原文作約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Господа:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Sédécias , fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel adressa le message suivant à Jérémie :
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Zedequias , filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Als Zedekia , der Sohn von Josia, die Herrschaft über Juda angetreten hatte, empfing ich eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều Sê-đê-kia, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในต้นรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
  • エレミヤ書 28:1 - 同じ年、ユダ王国のゼデキヤ王の治世の第四年の七月のある日、アズルの子でギブオン出身の偽預言者ハナヌヤが、神殿の中で私に挑みました。祭司全員と人々が聞いている前で、きっぱり断言したのです。
  • エレミヤ書 27:19 - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
  • エレミヤ書 26:1 - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の第一年に、主からエレミヤに、次のことばがありました。
  • エレミヤ書 27:3 - それから、エドムの王、モアブの王、アモンの王、ツロの王、シドンの王に、エルサレム在住の大使を通じてメッセージを送れ。
  • エレミヤ書 27:12 - エレミヤはこの預言をユダのゼデキヤ王にも伝え、こうつけ加えました。「生きていたい者は、バビロン王に降伏しなさい。
  • 歴代誌Ⅱ 36:11 - ゼデキヤは二十一歳で王となり、十一年間エルサレムで治めました。
圣经
资源
计划
奉献