逐节对照
- 新标点和合本 - 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
- 当代译本 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
- 圣经新译本 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
- 现代标点和合本 - 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
- 和合本(拼音版) - 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
- New International Version - But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, “You must die!
- New International Reader's Version - Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say. But as soon as he did, the priests, the prophets and all the people grabbed him. They said, “You must die!
- English Standard Version - And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, “You shall die!
- New Living Translation - But when Jeremiah had finished his message, saying everything the Lord had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. “Kill him!” they shouted.
- Christian Standard Bible - When he finished the address the Lord had commanded him to deliver to all the people, immediately the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling, “You must surely die!
- New American Standard Bible - Yet when Jeremiah finished speaking everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You must die!
- New King James Version - Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You will surely die!
- Amplified Bible - Now when Jeremiah finished proclaiming everything that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the [false] prophets and all the people seized him, saying, “You must die!
- American Standard Version - And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.
- King James Version - Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
- New English Translation - Jeremiah had just barely finished saying all the Lord had commanded him to say to all the people. All at once some of the priests, the prophets, and the people grabbed him and shouted, “You deserve to die!
- World English Bible - When Jeremiah had finished speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You shall surely die!
- 新標點和合本 - 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米說完了耶和華吩咐他對眾百姓說的一切話,祭司、先知與眾百姓都來抓住他,說:「你該死!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米說完了耶和華吩咐他對眾百姓說的一切話,祭司、先知與眾百姓都來抓住他,說:「你該死!
- 當代譯本 - 耶利米向民眾傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!
- 聖經新譯本 - 耶利米說完了耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,眾祭司、眾先知和眾民就抓住他,說:“你必要死!
- 呂振中譯本 - 耶利米 講完了永恆主所吩咐他對眾民說的一切話,祭司神言人和眾民都來捉住他,說:『你一定必須死!
- 現代標點和合本 - 耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死!
- 文理和合譯本 - 耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
- 文理委辦譯本 - 耶利米以耶和華所命者、悉告庶民、其言既竟、祭司先知、與眾民執之、曰、爾罪當死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
- Nueva Versión Internacional - Pero en cuanto Jeremías terminó de decirle al pueblo todo lo que el Señor le había ordenado, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo lo apresaron y le dijeron: «¡Vas a morir!
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 명령하신 모든 말씀을 내가 다 전하자 그들은 나를 붙들고 “너는 죽어야 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Но едва Иеремия закончил говорить народу все, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрешь!
- Восточный перевод - Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Вечный, как священнослужители, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрёшь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Вечный, как священнослужители, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрёшь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Вечный, как священнослужители, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрёшь!
- La Bible du Semeur 2015 - A peine eut-il achevé de dire tout ce que l’Eternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui en criant : A mort ! A mort !
- Nova Versão Internacional - E assim que Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam e disseram: “Você certamente morrerá!
- Hoffnung für alle - Kaum hatte er ihnen die Botschaft des Herrn ausgerichtet, nahmen sie ihn fest. »Das wirst du mit dem Leben bezahlen!«, schrien sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Giê-rê-mi chấm dứt sứ điệp của Chúa, nói những lời Chúa Hằng Hữu đã phán dặn, thì các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng tại Đền Thờ đều xúm lại bắt Giê-rê-mi. “Hãy giết hắn!” Chúng hét lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เยเรมีย์ได้กล่าวทุกสิ่งแก่ประชาชนเสร็จสิ้นตามที่ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งไว้ บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะ และประชาชนทั้งปวงก็กรูเข้าไปจับเขาและร้องว่า “แกต้องตาย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยเรมีย์พูดทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านให้พูดกับประชาชนทั้งปวงแล้ว บรรดาปุโรหิต ผู้เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ต่างก็คว้าตัวท่านไว้พลางพูดว่า “ท่านจะต้องตาย
交叉引用
- Matthew 23:33 - “Snakes! Cold-blooded sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper? It’s on account of people like you that I send prophets and wise guides and scholars generation after generation—and generation after generation you treat them like dirt, greeting them with lynch mobs, hounding them with abuse.
- Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
- Matthew 26:59 - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
- Matthew 26:60 - Finally two men came forward with this: “He said, ‘I can tear down this Temple of God and after three days rebuild it.’”
- Matthew 26:62 - The Chief Priest stood up and said, “What do you have to say to the accusation?”
- Matthew 26:63 - Jesus kept silent. Then the Chief Priest said, “I command you by the authority of the living God to say if you are the Messiah, the Son of God.”
- Matthew 26:64 - Jesus was curt: “You yourself said it. And that’s not all. Soon you’ll see it for yourself: The Son of Man seated at the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven.”
- Matthew 26:65 - At that, the Chief Priest lost his temper, ripping his robes, yelling, “He blasphemed! Why do we need witnesses to accuse him? You all heard him blaspheme! Are you going to stand for such blasphemy?” They all said, “Death! That seals his death sentence.”
- Jeremiah 20:11 - But God, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling— Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget.
- Jeremiah 18:18 - Some of the people said, “Come on, let’s cook up a plot against Jeremiah. We’ll still have the priests to teach us the law, wise counselors to give us advice, and prophets to tell us what God has to say. Come on, let’s discredit him so we don’t have to put up with him any longer.”
- Matthew 21:35 - “The farmhands grabbed the first servant and beat him up. The next one they murdered. They threw stones at the third but he got away. The owner tried again, sending more servants. They got the same treatment. The owner was at the end of his rope. He decided to send his son. ‘Surely,’ he thought, ‘they will respect my son.’
- Matthew 21:38 - “But when the farmhands saw the son arrive, they rubbed their hands in greed. ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, threw him out, and killed him.
- Jeremiah 20:1 - The priest Pashur son of Immer was the senior priest in God’s Temple. He heard Jeremiah preach this sermon. He whipped Jeremiah the prophet and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate of God’s Temple. The next day Pashur came and let him go. Jeremiah told him, “God has a new name for you: not Pashur but Danger-Everywhere, because God says, ‘You’re a danger to yourself and everyone around you. All your friends are going to get killed in battle while you stand there and watch. What’s more, I’m turning all of Judah over to the king of Babylon to do whatever he likes with them—haul them off into exile, kill them at whim. Everything worth anything in this city, property and possessions along with everything in the royal treasury—I’m handing it all over to the enemy. They’ll rummage through it and take what they want back to Babylon.
- Jeremiah 11:20 - Then I said, “God-of-the-Angel-Armies, you’re a fair judge. You examine and cross-examine human actions and motives. I want to see these people shown up and put down! I’m an open book before you. Clear my name.”
- Jeremiah 11:21 - That sent a signal to God, who spoke up: “Here’s what I’ll do to the men of Anathoth who are trying to murder you, the men who say, ‘Don’t preach to us in God’s name or we’ll kill you.’ Yes, it’s God-of-the-Angel-Armies speaking. Indeed! I’ll call them to account: Their young people will die in battle, their children will die of starvation, and there will be no one left at all, none. I’m visiting the men of Anathoth with doom. Doomsday!”
- Jeremiah 12:5 - “So, Jeremiah, if you’re worn out in this footrace with men, what makes you think you can race against horses? And if you can’t keep your wits during times of calm, what’s going to happen when troubles break loose like the Jordan in flood? Those closest to you, your own brothers and cousins, are working against you. They’re out to get you. They’ll stop at nothing. Don’t trust them, especially when they’re smiling. * * *
- Acts 5:33 - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
- Matthew 26:3 - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
- Lamentations 4:13 - Because of the sins of her prophets and the evil of her priests, Who exploited good and trusting people, robbing them of their lives,
- Lamentations 4:14 - These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.