逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch Jojakim schickte Elnatan, den Sohn von Achbor, mit einigen anderen Männern dorthin.
- 新标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
- 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
- 当代译本 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
- 圣经新译本 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
- 现代标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
- 和合本(拼音版) - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
- New International Version - King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
- New International Reader's Version - So King Jehoiakim sent Elnathan to Egypt. He also sent some other men along with him. Elnathan was the son of Akbor.
- English Standard Version - Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
- New Living Translation - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
- Christian Standard Bible - But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
- New American Standard Bible - Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him, to Egypt.
- New King James Version - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
- Amplified Bible - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain [other] men with him [went] to Egypt.
- American Standard Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
- King James Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
- New English Translation - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
- World English Bible - Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
- 新標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
- 當代譯本 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
- 聖經新譯本 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
- 呂振中譯本 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
- 現代標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
- 文理和合譯本 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
- 文理委辦譯本 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Después el rey Joacim envió a Egipto a Elnatán hijo de Acbor, junto con otros hombres,
- 현대인의 성경 - 그러나 여호야김왕은 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 이집트로 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
- Восточный перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
- リビングバイブル - すると王はウリヤを捕まえるために、アクボルの子エルナタンに数人の者をつけて、エジプトまで行かせました。
- Nova Versão Internacional - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-hô-gia-kim sai Ên-na-than, con Ạc-bồ, cùng vài người khác đến Ai Cập để bắt U-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เยโฮยาคิมทรงใช้เอลนาธันบุตรของอัคโบร์ พร้อมทั้งคนอื่นไปที่อียิปต์เพื่อจับกุมอุรียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เยโฮยาคิมจึงให้เอลนาธานบุตรของอัคโบร์กับผู้ชายบางคนไปกับเขาด้วย
交叉引用
- Sprüche 29:12 - Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
- Jeremia 36:25 - Nur Elnatan, Delaja und Gemarja flehten den König an, die Schriftrolle nicht zu verbrennen, aber er hörte nicht auf sie.
- Psalm 12:8 - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
- 2. Könige 22:12 - Er beauftragte den Priester Hilkija, den Hofsekretär Schafan und dessen Sohn Ahikam sowie Achbor, den Sohn von Michaja, und Asaja, einen seiner Hofbeamten:
- Jeremia 36:12 - lief er zum Königspalast und ging in den Raum des Hofsekretärs. Dort saßen alle führenden Männer beieinander: der Hofsekretär Elischama, Delaja, der Sohn von Schemaja, Elnatan, der Sohn von Achbor, Gemarja, der Sohn von Schafan, Zedekia, der Sohn von Hananja, und die übrigen hohen Würdenträger.
- 2. Könige 22:14 - Da gingen der Priester Hilkija, Ahikam, Achbor, Schafan und Asaja zu der Prophetin Hulda, um mit ihr zu sprechen. Ihr Mann Schallum, ein Sohn von Tikwa und Enkel von Harha, verwaltete die Kleiderkammer. Sie wohnte im neuen Stadtteil von Jerusalem.