逐节对照
- 文理委辦譯本 - 底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
- 新标点和合本 - 底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,
- 当代译本 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
- 圣经新译本 - 底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、
- 现代标点和合本 - 底但,提玛,布斯和一切剃周围头发的,
- 和合本(拼音版) - 底但、提玛、布斯和一切剃周围头发的;
- New International Version - Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places ;
- New International Reader's Version - Dedan, Teman, Buz all the other places far away in the east
- English Standard Version - Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
- New Living Translation - I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
- Christian Standard Bible - Dedan, Tema, Buz, and all those who clip the hair on their temples;
- New American Standard Bible - and to Dedan, Tema, Buz, and all who trim the corners of their hair;
- New King James Version - Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
- Amplified Bible - Dedan, Tema, Buz [the neighboring tribes north of Arabia], and all who clip off the side-growth of their hair;
- American Standard Version - Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;
- King James Version - Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
- New English Translation - the people of Dedan, Tema, Buz, all the desert people who cut their hair short at the temples;
- World English Bible - Dedan, Tema, Buz, and all who have the corners of their beard cut off;
- 新標點和合本 - 底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但、提瑪、布斯,和所有剃鬢髮的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 底但、提瑪、布斯,和所有剃鬢髮的人,
- 當代譯本 - 底但、提瑪、布斯和所有剃鬢髮的人,
- 聖經新譯本 - 底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、
- 呂振中譯本 - 底但 、 提瑪 、 布斯 、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,
- 現代標點和合本 - 底但,提瑪,布斯和一切剃周圍頭髮的,
- 文理和合譯本 - 底但、提瑪、布斯、及凡薙鬢者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 、 提瑪 、 布斯 、與諸薙髮之四周者、
- Nueva Versión Internacional - a Dedán, Temá y Buz; a todos los pueblos que se rapan las sienes;
- 현대인의 성경 - 드단과 데마와 부스, 옆 머리를 잘라낸 모든 사람들,
- Новый Русский Перевод - страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижет волосы на висках ;
- Восточный перевод - страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижёт волосы на висках ;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижёт волосы на висках ;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - страны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижёт волосы на висках ;
- La Bible du Semeur 2015 - à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent le haut des joues ;
- リビングバイブル - デダン、テマ、ブズ、およびそこにいる異教の民、
- Nova Versão Internacional - Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
- Hoffnung für alle - die Beduinen von Dedan, Tema und Bus und die anderen Stämme, die sich das Haar an den Schläfen stutzen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các xứ Đê-đan, Thê-ma, và Bu-xơ cùng các dân cắt tóc ở màng tang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดดาน เทมา บูส และคนทั้งปวงในที่ไกลโพ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดดาน เท-มา บูซ และทุกคนที่ตัดผมที่จอนหู
交叉引用
- 創世記 10:7 - 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
- 歷代志上 1:30 - 密馬、土馬、馬撒、哈撻、提馬。
- 以西結書 25:13 - 故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、
- 以西結書 27:20 - 底但人至、購襯車之氈、
- 創世記 25:15 - 哈達、提馬、益督、拿非實、其底馬。
- 以賽亞書 21:13 - 以賽亞以亞喇伯之事、得之默示者、述於左、底但之旅、結隊而行、當於亞喇伯曠野、留信宿焉。
- 以賽亞書 21:14 - 提馬居民、以水供渴乏、以餅給逃亡、
- 約伯記 6:19 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
- 創世記 22:21 - 伯曰戶斯、仲曰布斯、季曰基母利、基母利生亞蘭、
- 耶利米書 49:8 - 底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
- 耶利米書 49:32 - 其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
- 耶利米書 9:26 - 埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。