Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - ‘But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness,’ indeed, this is what the Lord says, ‘so will I give up Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who live in the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 当代译本 - 耶和华又说,‘犹大王西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,
  • 圣经新译本 - “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏,坏得不可吃的无花果。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
  • New International Version - “ ‘But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
  • New International Reader's Version - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • English Standard Version - “But thus says the Lord: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • New Living Translation - “But the bad figs,” the Lord said, “represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like bad figs, too rotten to eat.
  • The Message - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • Christian Standard Bible - “But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the Lord says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem — those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • New King James Version - ‘And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’—surely thus says the Lord—‘so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - ‘And as for the bad figs, which are so rotten that they cannot be eaten,’ surely thus says the Lord, ‘so I will abandon Zedekiah king of Judah and his princes, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those who live in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,
  • King James Version - And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the Lord, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
  • New English Translation - “I, the Lord, also solemnly assert: ‘King Zedekiah of Judah, his officials, and the people who remain in Jerusalem or who have gone to live in Egypt are like those bad figs. I consider them to be just like those bad figs that are so bad they cannot be eaten.
  • World English Bible - “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 當代譯本 - 耶和華又說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 聖經新譯本 - “但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。
  • 呂振中譯本 - 『但是永恆主這麼說:我必將 猶大 王 西底家 和眾首領、以及 耶路撒冷 的餘民、剩在這地的、和住在 埃及 地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。
  • 文理和合譯本 - 至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 之遺民、尚遺於斯地者、及旅於 伊及 者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero a Sedequías, rey de Judá, y a sus jefes y a los sobrevivientes de Jerusalén —lo mismo a los que se quedaron en este país como a los que viven en Egipto— los trataré como a los higos malos, que de tan malos no se pueden comer —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 유다의 시드기야왕과 그의 신하들과 그리고 이 땅에 살아 남아 있거나 이집트에 가서 사는 예루살렘 사람들을 썩어서 먹을 수 없는 이 무화과처럼 취급하여
  • Новый Русский Перевод - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Господь, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, déclare l’Eternel, je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses hauts dignitaires et ceux qui subsistent de Jérusalem, ceux qui restent dans ce pays et ceux qui se sont réfugiés en Egypte, comme de mauvaises figues, qui sont si mauvaises qu’elles ne sont plus mangeables.
  • リビングバイブル - 一方、腐ったいちじくとは、ユダのゼデキヤ王をはじめ役人たち、それにこの地に残っているエルサレムの住民のことだ。エジプトに住んでいる者も、この中に含まれる。わたしは彼らを腐ったいちじくのように処分する。
  • Nova Versão Internacional - “Mas como se faz com os figos ruins e intragáveis”, diz o Senhor, “assim lidarei com Zedequias, rei de Judá, com os seus líderes e com os sobreviventes de Jerusalém, tanto os que permanecem nesta terra como os que vivem no Egito.
  • Hoffnung für alle - Aber König Zedekia, seine obersten Beamten, die restlichen Bewohner von Jerusalem und Juda und alle, die nach Ägypten geflohen sind – sie behandle ich wie diese ungenießbaren Feigen, die man nicht mehr essen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán tiếp: “Còn trái vả xấu tượng trưng cho Vua Sê-đê-kia, nước Giu-đa, với các quan chức, tất cả dân còn lại trong Giê-ru-sa-lem, và những người sống trong Ai Cập. Ta sẽ làm chúng như những trái vả hư thối không thể ăn được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
交叉引用
  • Jeremiah 37:17 - Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon!”
  • Jeremiah 21:10 - For I have set My face against this city for harm and not for good,” declares the Lord. “It will be handed over to the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
  • Jeremiah 32:28 - Therefore this is what the Lord says: “Behold, I am going to hand this city over to the Chaldeans and to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
  • Jeremiah 32:29 - And the Chaldeans who are fighting against this city will enter and set this city on fire and burn it, with the houses where people have offered incense to Baal on their roofs and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
  • Jeremiah 52:2 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, until He drove them out from His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:4 - Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a bulwark all around it.
  • Jeremiah 52:5 - So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  • Jeremiah 52:6 - On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 52:7 - Then the city was breached, and all the warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • Jeremiah 52:8 - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • Jeremiah 52:9 - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 52:10 - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
  • Jeremiah 29:16 - for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—
  • Jeremiah 29:17 - this is what the Lord of armies says: ‘Behold, I am sending upon them the sword, famine, and plague; and I will make them like rotten figs that cannot be eaten due to rottenness.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, with famine, and with plague; and I will make them an object of terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and an object of horror and hissing, and a disgrace among all the nations where I have driven them,
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: ‘You have not obeyed Me in proclaiming release, each one to his brother and each to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the Lord, ‘to the sword, to the plague, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 34:18 - I will give the people who have violated My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts—
  • Jeremiah 34:19 - the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the high officials and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
  • Jeremiah 34:20 - I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the earth.
  • Jeremiah 34:21 - Zedekiah king of Judah and his officials I will also hand over to their enemies and to those who seek their lives, and to the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • Jeremiah 34:22 - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Jeremiah 24:5 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
  • Jeremiah 38:18 - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”
  • Jeremiah 38:19 - Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • Jeremiah 38:21 - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • Jeremiah 38:22 - ‘Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, “ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • Jeremiah 38:23 - They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
  • Ezekiel 12:12 - The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out through it. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
  • Ezekiel 12:13 - I will also spread My net over him, and he will be caught in My net. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • Ezekiel 12:14 - And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  • Ezekiel 12:15 - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 44:26 - In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt: ‘Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord, ‘that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying, “As the Lord God lives.”
  • Jeremiah 44:27 - Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the people of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword or by famine until they are completely gone.
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs.
  • Jeremiah 44:29 - And this will be the sign to you,’ declares the Lord, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will assuredly stand against you for harm.’
  • Jeremiah 44:30 - This is what the Lord says: ‘Behold, I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, to those who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
  • Ezekiel 17:11 - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • Ezekiel 17:12 - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and leaders, and brought them to him in Babylon.
  • Ezekiel 17:13 - Then he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • Ezekiel 17:14 - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • Ezekiel 17:15 - But he revolted against him by sending his messengers to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does these things escape? Can he indeed break the covenant and escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live,’ declares the Lord God, ‘In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great contingent will not help him in the war, when they pile up assault ramps and build siege walls to eliminate many lives.
  • Ezekiel 17:18 - Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • Ezekiel 17:19 - Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
  • Ezekiel 17:20 - And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the Lord, have spoken.”
  • Jeremiah 39:2 - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • Jeremiah 39:3 - Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
  • Jeremiah 39:4 - And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - And as for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them into exile in Babylon.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • Jeremiah 43:1 - But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God—that is, all these words—
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - ‘But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness,’ indeed, this is what the Lord says, ‘so will I give up Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who live in the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 当代译本 - 耶和华又说,‘犹大王西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,
  • 圣经新译本 - “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏,坏得不可吃的无花果。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
  • New International Version - “ ‘But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
  • New International Reader's Version - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • English Standard Version - “But thus says the Lord: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • New Living Translation - “But the bad figs,” the Lord said, “represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like bad figs, too rotten to eat.
  • The Message - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • Christian Standard Bible - “But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the Lord says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem — those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • New King James Version - ‘And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’—surely thus says the Lord—‘so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - ‘And as for the bad figs, which are so rotten that they cannot be eaten,’ surely thus says the Lord, ‘so I will abandon Zedekiah king of Judah and his princes, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those who live in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,
  • King James Version - And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the Lord, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
  • New English Translation - “I, the Lord, also solemnly assert: ‘King Zedekiah of Judah, his officials, and the people who remain in Jerusalem or who have gone to live in Egypt are like those bad figs. I consider them to be just like those bad figs that are so bad they cannot be eaten.
  • World English Bible - “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 當代譯本 - 耶和華又說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 聖經新譯本 - “但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。
  • 呂振中譯本 - 『但是永恆主這麼說:我必將 猶大 王 西底家 和眾首領、以及 耶路撒冷 的餘民、剩在這地的、和住在 埃及 地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。
  • 文理和合譯本 - 至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、惟 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 之遺民、尚遺於斯地者、及旅於 伊及 者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero a Sedequías, rey de Judá, y a sus jefes y a los sobrevivientes de Jerusalén —lo mismo a los que se quedaron en este país como a los que viven en Egipto— los trataré como a los higos malos, que de tan malos no se pueden comer —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 유다의 시드기야왕과 그의 신하들과 그리고 이 땅에 살아 남아 있거나 이집트에 가서 사는 예루살렘 사람들을 썩어서 먹을 수 없는 이 무화과처럼 취급하여
  • Новый Русский Перевод - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Господь, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, – говорит Вечный, – Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближённых и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, déclare l’Eternel, je traiterai Sédécias, roi de Juda, ses hauts dignitaires et ceux qui subsistent de Jérusalem, ceux qui restent dans ce pays et ceux qui se sont réfugiés en Egypte, comme de mauvaises figues, qui sont si mauvaises qu’elles ne sont plus mangeables.
  • リビングバイブル - 一方、腐ったいちじくとは、ユダのゼデキヤ王をはじめ役人たち、それにこの地に残っているエルサレムの住民のことだ。エジプトに住んでいる者も、この中に含まれる。わたしは彼らを腐ったいちじくのように処分する。
  • Nova Versão Internacional - “Mas como se faz com os figos ruins e intragáveis”, diz o Senhor, “assim lidarei com Zedequias, rei de Judá, com os seus líderes e com os sobreviventes de Jerusalém, tanto os que permanecem nesta terra como os que vivem no Egito.
  • Hoffnung für alle - Aber König Zedekia, seine obersten Beamten, die restlichen Bewohner von Jerusalem und Juda und alle, die nach Ägypten geflohen sind – sie behandle ich wie diese ungenießbaren Feigen, die man nicht mehr essen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán tiếp: “Còn trái vả xấu tượng trưng cho Vua Sê-đê-kia, nước Giu-đa, với các quan chức, tất cả dân còn lại trong Giê-ru-sa-lem, và những người sống trong Ai Cập. Ta sẽ làm chúng như những trái vả hư thối không thể ăn được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • Jeremiah 37:17 - Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon!”
  • Jeremiah 21:10 - For I have set My face against this city for harm and not for good,” declares the Lord. “It will be handed over to the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
  • Jeremiah 32:28 - Therefore this is what the Lord says: “Behold, I am going to hand this city over to the Chaldeans and to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
  • Jeremiah 32:29 - And the Chaldeans who are fighting against this city will enter and set this city on fire and burn it, with the houses where people have offered incense to Baal on their roofs and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
  • Jeremiah 52:2 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, until He drove them out from His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:4 - Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a bulwark all around it.
  • Jeremiah 52:5 - So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  • Jeremiah 52:6 - On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 52:7 - Then the city was breached, and all the warriors fled and left the city at night by way of the gate between the two walls which was by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  • Jeremiah 52:8 - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • Jeremiah 52:9 - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 52:10 - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze shackles and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
  • Jeremiah 29:16 - for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—
  • Jeremiah 29:17 - this is what the Lord of armies says: ‘Behold, I am sending upon them the sword, famine, and plague; and I will make them like rotten figs that cannot be eaten due to rottenness.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, with famine, and with plague; and I will make them an object of terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and an object of horror and hissing, and a disgrace among all the nations where I have driven them,
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: ‘You have not obeyed Me in proclaiming release, each one to his brother and each to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the Lord, ‘to the sword, to the plague, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 34:18 - I will give the people who have violated My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts—
  • Jeremiah 34:19 - the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the high officials and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
  • Jeremiah 34:20 - I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the earth.
  • Jeremiah 34:21 - Zedekiah king of Judah and his officials I will also hand over to their enemies and to those who seek their lives, and to the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • Jeremiah 34:22 - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Jeremiah 24:5 - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
  • Jeremiah 38:18 - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”
  • Jeremiah 38:19 - Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • Jeremiah 38:21 - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • Jeremiah 38:22 - ‘Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, “ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • Jeremiah 38:23 - They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
  • Ezekiel 12:12 - The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out through it. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
  • Ezekiel 12:13 - I will also spread My net over him, and he will be caught in My net. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
  • Ezekiel 12:14 - And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  • Ezekiel 12:15 - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 44:26 - In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt: ‘Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord, ‘that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying, “As the Lord God lives.”
  • Jeremiah 44:27 - Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the people of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword or by famine until they are completely gone.
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs.
  • Jeremiah 44:29 - And this will be the sign to you,’ declares the Lord, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will assuredly stand against you for harm.’
  • Jeremiah 44:30 - This is what the Lord says: ‘Behold, I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, to those who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
  • Ezekiel 17:11 - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • Ezekiel 17:12 - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and leaders, and brought them to him in Babylon.
  • Ezekiel 17:13 - Then he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • Ezekiel 17:14 - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • Ezekiel 17:15 - But he revolted against him by sending his messengers to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does these things escape? Can he indeed break the covenant and escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live,’ declares the Lord God, ‘In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great contingent will not help him in the war, when they pile up assault ramps and build siege walls to eliminate many lives.
  • Ezekiel 17:18 - Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • Ezekiel 17:19 - Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
  • Ezekiel 17:20 - And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the Lord, have spoken.”
  • Jeremiah 39:2 - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • Jeremiah 39:3 - Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
  • Jeremiah 39:4 - And when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
  • Jeremiah 39:5 - But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they took him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  • Jeremiah 39:6 - Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans also burned the king’s palace and the houses of the people with fire, and they tore down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - And as for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them into exile in Babylon.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • Jeremiah 43:1 - But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God—that is, all these words—
圣经
资源
计划
奉献