Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • 新标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本 - 一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 圣经新译本 - 一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 现代标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • New International Version - One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version - One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version - One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation - One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • New American Standard Bible - One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version - One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • Amplified Bible - One basket had very good figs, like the figs that are the first to ripen; but the other basket had very bad figs, so rotten that they could not be eaten.
  • American Standard Version - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • King James Version - One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation - One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • 新標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 當代譯本 - 一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 聖經新譯本 - 一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 呂振中譯本 - 一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 現代標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 文理和合譯本 - 一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 文理委辦譯本 - 一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • Nueva Versión Internacional - Una de ellas tenía higos muy buenos, como los que maduran primero; la otra tenía higos muy malos, tan malos que no se podían comer.
  • 현대인의 성경 - 그런데 한 광주리에는 이제 막 익은 좋은 무화과가 담겨 있었고 다른 한 광주리에는 썩어서 먹을 수 없는 무화과가 담겨 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de ces paniers contenait d’excellentes figues, comme le sont celles de la première récolte  ; l’autre, des figues très mauvaises, si mauvaises qu’on ne pouvait les manger.
  • リビングバイブル - エルサレムの神殿の前に、いちじくを盛った二つのかごが見えました。一つのかごには、よく熟した採り立てのいちじくがありました。しかし、もう一方のかごのいちじくは、ひどく腐っていて、とても食べられない状態でした。
  • Nova Versão Internacional - Um cesto continha figos muito bons, como os que amadurecem no princípio da colheita; os figos do outro cesto eram ruins e intragáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Feigen im einen Korb waren sehr gut, wie die köstlichen Frühfeigen, die zuerst im Jahr reif werden. Im anderen Korb hingegen lagen nur schlechte Früchte, die so verfault waren, dass man sie nicht mehr essen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một giỏ đựng trái vả tốt tươi như trái chín mọng đầu mùa, còn giỏ kia đựng trái vả thối hư không thể ăn được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่ดีมากเหมือนมะเดื่อสุกต้นฤดู ส่วนอีกกระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่เน่ามาก เน่าจนกินไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตะกร้า​ใบ​หนึ่ง​มี​มะเดื่อ​ดี​มาก อย่าง​มะเดื่อ​ที่​สุก​รุ่น​แรก​ของ​ฤดูกาล ส่วน​อีก​ตะกร้า​มี​มะเดื่อ​เน่า​มาก เน่า​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
交叉引用
  • Ezekiel 15:2 - “Son of man, how does the wood of the vine, that branch among the trees of the forest, compare to any other wood?
  • Ezekiel 15:3 - Can wood be taken from it to make something useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
  • Ezekiel 15:4 - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Even when it was whole it could not be made into a useful object. How much less can it ever be made into anything useful when the fire has devoured it and it is charred!”
  • Jeremiah 29:17 - This is what the Lord of Armies says: “I am about to send sword, famine, and plague against them, and I will make them like rotten figs that are inedible because they are so bad.
  • Jeremiah 24:5 - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • Jeremiah 24:6 - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • Jeremiah 24:7 - I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God because they will return to me with all their heart.
  • Jeremiah 24:8 - “But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the Lord says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem — those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, famine, and plague against them until they have perished from the land I gave to them and their ancestors.”
  • Malachi 1:12 - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • Malachi 1:13 - You also say, ‘Look, what a nuisance! ’ And you scorn it,” says the Lord of Armies. “You bring stolen, lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands?” asks the Lord.
  • Malachi 1:14 - “The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the Lord of Armies, “and my name will be feared among the nations.
  • Matthew 5:13 - “You are the salt of the earth. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty? It’s no longer good for anything but to be thrown out and trampled under people’s feet.
  • Hosea 9:10 - I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your ancestors like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became abhorrent, like the thing they loved.
  • Micah 7:1 - How sad for me! For I am like one who — when the summer fruit has been gathered after the gleaning of the grape harvest  — finds no grape cluster to eat, no early fig, which I crave.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • 新标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本 - 一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 圣经新译本 - 一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 现代标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • New International Version - One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version - One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version - One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation - One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • New American Standard Bible - One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version - One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • Amplified Bible - One basket had very good figs, like the figs that are the first to ripen; but the other basket had very bad figs, so rotten that they could not be eaten.
  • American Standard Version - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • King James Version - One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation - One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • 新標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 當代譯本 - 一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 聖經新譯本 - 一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 呂振中譯本 - 一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 現代標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 文理和合譯本 - 一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 文理委辦譯本 - 一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • Nueva Versión Internacional - Una de ellas tenía higos muy buenos, como los que maduran primero; la otra tenía higos muy malos, tan malos que no se podían comer.
  • 현대인의 성경 - 그런데 한 광주리에는 이제 막 익은 좋은 무화과가 담겨 있었고 다른 한 광주리에는 썩어서 먹을 수 없는 무화과가 담겨 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de ces paniers contenait d’excellentes figues, comme le sont celles de la première récolte  ; l’autre, des figues très mauvaises, si mauvaises qu’on ne pouvait les manger.
  • リビングバイブル - エルサレムの神殿の前に、いちじくを盛った二つのかごが見えました。一つのかごには、よく熟した採り立てのいちじくがありました。しかし、もう一方のかごのいちじくは、ひどく腐っていて、とても食べられない状態でした。
  • Nova Versão Internacional - Um cesto continha figos muito bons, como os que amadurecem no princípio da colheita; os figos do outro cesto eram ruins e intragáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Feigen im einen Korb waren sehr gut, wie die köstlichen Frühfeigen, die zuerst im Jahr reif werden. Im anderen Korb hingegen lagen nur schlechte Früchte, die so verfault waren, dass man sie nicht mehr essen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một giỏ đựng trái vả tốt tươi như trái chín mọng đầu mùa, còn giỏ kia đựng trái vả thối hư không thể ăn được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่ดีมากเหมือนมะเดื่อสุกต้นฤดู ส่วนอีกกระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่เน่ามาก เน่าจนกินไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตะกร้า​ใบ​หนึ่ง​มี​มะเดื่อ​ดี​มาก อย่าง​มะเดื่อ​ที่​สุก​รุ่น​แรก​ของ​ฤดูกาล ส่วน​อีก​ตะกร้า​มี​มะเดื่อ​เน่า​มาก เน่า​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • Ezekiel 15:2 - “Son of man, how does the wood of the vine, that branch among the trees of the forest, compare to any other wood?
  • Ezekiel 15:3 - Can wood be taken from it to make something useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
  • Ezekiel 15:4 - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Even when it was whole it could not be made into a useful object. How much less can it ever be made into anything useful when the fire has devoured it and it is charred!”
  • Jeremiah 29:17 - This is what the Lord of Armies says: “I am about to send sword, famine, and plague against them, and I will make them like rotten figs that are inedible because they are so bad.
  • Jeremiah 24:5 - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • Jeremiah 24:6 - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • Jeremiah 24:7 - I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God because they will return to me with all their heart.
  • Jeremiah 24:8 - “But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the Lord says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem — those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, famine, and plague against them until they have perished from the land I gave to them and their ancestors.”
  • Malachi 1:12 - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • Malachi 1:13 - You also say, ‘Look, what a nuisance! ’ And you scorn it,” says the Lord of Armies. “You bring stolen, lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands?” asks the Lord.
  • Malachi 1:14 - “The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the Lord of Armies, “and my name will be feared among the nations.
  • Matthew 5:13 - “You are the salt of the earth. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty? It’s no longer good for anything but to be thrown out and trampled under people’s feet.
  • Hosea 9:10 - I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your ancestors like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became abhorrent, like the thing they loved.
  • Micah 7:1 - How sad for me! For I am like one who — when the summer fruit has been gathered after the gleaning of the grape harvest  — finds no grape cluster to eat, no early fig, which I crave.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
圣经
资源
计划
奉献