Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der babylonische König Nebukadnezar hatte den judäischen König Jojachin , Jojakims Sohn, von Jerusalem in die Gefangenschaft nach Babylonien gebracht, zusammen mit den obersten Beamten, Schmieden und Schlossern. Danach gab mir der Herr eine Vision: Ich sah zwei Körbe mit Feigen vor dem Tempel stehen.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅 和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅 和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅、犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前:
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • New International Version - After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylon. The officials and all the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the Lord showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
  • English Standard Version - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile from Jerusalem Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, together with the officials of Judah, the craftsmen, and the metal workers, and had brought them to Babylon, the Lord showed me this vision: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New Living Translation - After King Nebuchadnezzar of Babylon exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon along with the officials of Judah and all the craftsmen and artisans, the Lord gave me this vision. I saw two baskets of figs placed in front of the Lord’s Temple in Jerusalem.
  • The Message - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Christian Standard Bible - After King Nebuchadnezzar of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and metalworkers from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New King James Version - The Lord showed me, and there were two baskets of figs set before the temple of the Lord, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • Amplified Bible - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jeconiah [who was also called Coniah and Jehoiachin] the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah [along] with the craftsmen and smiths into exile from Jerusalem to Babylon, the Lord showed me [in a vision] two baskets of figs set before the temple of the Lord.
  • American Standard Version - Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • King James Version - The Lord shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the Lord, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • New English Translation - The Lord showed me two baskets of figs sitting before his temple. This happened after King Nebuchadnezzar of Babylon deported Jehoiakim’s son, King Jeconiah of Judah. He deported him and the leaders of Judah, along with the craftsmen and metal workers, and took them to Babylon.
  • World English Bible - Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs were set before Yahweh’s temple, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅 和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅 和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅、猶大的官員、技工和工匠擄到巴比倫以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大的眾領袖、工匠與鐵匠從耶路撒冷擄到巴比倫去。這事以後,耶和華使我看見在耶和華的殿前面擺著兩筐無花果。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和 猶大 的首領跟匠人、鐵匠 、從 耶路撒冷 流亡去,給帶到 巴比倫 :這事以後,永恆主給我看個異象:看哪,有兩筐無花果,放在永恆主的殿堂前。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、擄 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及 猶大 諸牧伯、與諸木工、鐵工、自 耶路撒冷 至 巴比倫 、厥後主以二筐示我、中盛無花果、置於殿前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Nabucodonosor, rey de Babilonia, deportó de Jerusalén a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, junto con los jefes de Judá y con los artesanos y herreros, el Señor me mostró dos canastas de higos colocadas frente al templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들인 여호야 긴과 유다의 대신들과 목공들과 철공들을 예루살렘에서 포로로 잡아 바빌로니아로 끌고 간 후에 여호와께서 성전 앞에 무화과 두 광주리가 놓인 것을 나에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию , сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.
  • Восточный перевод - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et emmené à Babylone Yekonia , fils de Yehoyaqim, roi de Juda, les chefs de Juda, les artisans et les forgerons, l’Eternel me donna une vision : deux paniers de figues étaient posés devant le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - バビロンのネブカデネザル王が、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王を捕虜とし、ユダの高官、大工や鍛冶屋などの熟練工と共にバビロンへ連れ去ったのち、主は次の幻を私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor mostrou-me dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor levou de Jerusalém, para o exílio na Babilônia, Joaquim , filho de Jeoaquim, rei de Judá, os líderes de Judá e os artesãos e artífices.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn lưu đày Giê-cô-nia, con Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, với các quan tướng của Giu-đa, cùng tất cả thợ điêu khắc và thợ thủ công, Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy khải tượng này. Tôi thấy có hai giỏ trái vả đặt trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้คุมตัวเยโฮยาคีน โอรสกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ และกวาดต้อนบรรดาข้าราชการ ช่างฝีมือ และช่างเหล็กไปเป็นเชลยที่บาบิโลน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นมะเดื่อสองกระจาดวางอยู่ที่หน้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เยโคนิยาห์ ​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ ช่าง​ผู้​ชำนาญ และ​ช่าง​ตี​เหล็ก​แห่ง​ยูดาห์ ถูก​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จับ​ตัว​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ไป​เป็น​เชลย​อยู่​ที่​บาบิโลน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​คือ ดู​เถิด มี​ตะกร้า​ใส่​มะเดื่อ 2 ใบ วาง​ไว้​ที่​หน้า​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremia 22:24 - Ich, der Herr, sage zu Jojachin , dem König von Juda, dem Sohn von Jojakim: Ich schwöre dir, so wahr ich lebe: Selbst wenn ich dich als Siegelring an meiner rechten Hand trüge, würde ich dich doch vom Finger reißen!
  • Jeremia 22:25 - Ich werde dich deinen Todfeinden ausliefern, vor denen du dich so sehr fürchtest, dem babylonischen König Nebukadnezar und seinen Truppen.
  • Jeremia 22:26 - Dich und deine Mutter jage ich fort in ein fremdes Land, aus dem keiner von euch beiden stammt, und dort werdet ihr sterben.
  • Jeremia 22:27 - Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!«
  • Jeremia 22:28 - Ihr fragt: »Ist König Jojachin wirklich wie ein zerbrochenes Tongefäß, das keiner mehr gebrauchen kann? Warum jagt man ihn und seine Kinder fort in ein unbekanntes Land?«
  • Amos 3:7 - Gott, der Herr, tut nichts, ohne es vorher seinen Dienern, den Propheten, anzuvertrauen.
  • 5. Mose 26:2 - Wenn ihr dort eure Ernte einbringt, dann legt die ersten Früchte in einen Korb und kommt damit an den Ort, den der Herr, euer Gott, auswählen wird, um dort zu wohnen.
  • 5. Mose 26:3 - Geht zum Priester, der gerade Dienst hat, und sagt zu ihm: »Ich kann bezeugen, dass der Herr, dein Gott, Wort gehalten hat: Wir leben heute in dem verheißenen Land, wie er es unseren Vorfahren geschworen hat.«
  • 5. Mose 26:4 - Der Priester soll den Korb nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, eures Gottes, stellen.
  • 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • 1. Samuel 13:20 - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
  • Amos 8:1 - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • Amos 8:2 - Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
  • Amos 7:4 - Dann gab Gott, der Herr, mir eine weitere Vision: Ich sah, wie er Feuer herbeirief, um sein Volk zu bestrafen. Zuerst verzehrte es das Wasser in den Tiefen der Erde, dann bedeckten die Flammen das ganze Land.
  • Amos 7:7 - Zum dritten Mal gab der Herr mir eine Vision: Nun sah ich, wie er auf einer Mauer stand, die mit Hilfe eines Lots gebaut worden war. Er hielt ein Bleilot in der Hand
  • Hesekiel 19:9 - An Haken zerrten sie ihn in einen Käfig und brachten ihn zum König von Babylonien. Dort hielt man ihn gefangen, denn seine Stimme sollte nicht mehr auf den Bergen Israels zu hören sein.
  • Sacharja 3:1 - Als Nächstes ließ Gott mich den Hohenpriester Jeschua sehen. Er stand vor dem Engel des Herrn, und rechts von ihm stand der Satan und wollte ihn anklagen.
  • Amos 7:1 - Gott, der Herr, gab mir eine Vision: Ich sah, wie er Heuschreckenschwärme erschuf. Gerade hatte man das erste Heu eingebracht, das für die königlichen Stallungen bestimmt war, und das Gras wuchs allmählich wieder nach.
  • 2. Könige 24:12 - Da ergab sich Jojachin. Zusammen mit seiner Mutter, seinen Dienern, Offizieren und Hofbeamten stellte er sich dem König von Babylonien, der ihn sofort gefangen nahm. Dies geschah im 8. Regierungsjahr von Nebukadnezar.
  • 2. Könige 24:13 - Was der Herr angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des Herrn und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • 2. Könige 24:14 - Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
  • 2. Könige 24:15 - Auch König Jojachin kam als Gefangener nach Babylonien und mit ihm seine Mutter, seine Frauen, die Hofbeamten und alle wohlhabenden Bürger des Landes.
  • 2. Könige 24:16 - Nebukadnezar ließ 7000 Soldaten und 1000 Schmiede und Schlosser, alles erfahrene und tüchtige Leute, nach Babylonien verschleppen.
  • 2. Chronik 36:10 - Schon im darauffolgenden Frühling ließ König Nebukadnezar ihn gefangen nehmen und nach Babylon bringen. Auch die kostbaren Gegenstände aus dem Tempel des Herrn nahm er mit. Nebukadnezar ernannte Jojachins Onkel Zedekia zum neuen König. ( 2. Könige 24,18–25,21 ; Jeremia 39,1‒10 ; 52,1‒30 )
  • Jeremia 29:2 - König Jojachin , seine Mutter, die Hofbeamten und die führenden Männer von Juda und Jerusalem waren zusammen mit den Schmieden und Schlossern Jerusalems in die Verbannung geführt worden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der babylonische König Nebukadnezar hatte den judäischen König Jojachin , Jojakims Sohn, von Jerusalem in die Gefangenschaft nach Babylonien gebracht, zusammen mit den obersten Beamten, Schmieden und Schlossern. Danach gab mir der Herr eine Vision: Ich sah zwei Körbe mit Feigen vor dem Tempel stehen.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅 和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅 和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅、犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前:
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • New International Version - After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylon. The officials and all the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the Lord showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
  • English Standard Version - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile from Jerusalem Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, together with the officials of Judah, the craftsmen, and the metal workers, and had brought them to Babylon, the Lord showed me this vision: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New Living Translation - After King Nebuchadnezzar of Babylon exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon along with the officials of Judah and all the craftsmen and artisans, the Lord gave me this vision. I saw two baskets of figs placed in front of the Lord’s Temple in Jerusalem.
  • The Message - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Christian Standard Bible - After King Nebuchadnezzar of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and metalworkers from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New King James Version - The Lord showed me, and there were two baskets of figs set before the temple of the Lord, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • Amplified Bible - After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jeconiah [who was also called Coniah and Jehoiachin] the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah [along] with the craftsmen and smiths into exile from Jerusalem to Babylon, the Lord showed me [in a vision] two baskets of figs set before the temple of the Lord.
  • American Standard Version - Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • King James Version - The Lord shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the Lord, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • New English Translation - The Lord showed me two baskets of figs sitting before his temple. This happened after King Nebuchadnezzar of Babylon deported Jehoiakim’s son, King Jeconiah of Judah. He deported him and the leaders of Judah, along with the craftsmen and metal workers, and took them to Babylon.
  • World English Bible - Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs were set before Yahweh’s temple, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅 和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅 和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅、猶大的官員、技工和工匠擄到巴比倫以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大的眾領袖、工匠與鐵匠從耶路撒冷擄到巴比倫去。這事以後,耶和華使我看見在耶和華的殿前面擺著兩筐無花果。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和 猶大 的首領跟匠人、鐵匠 、從 耶路撒冷 流亡去,給帶到 巴比倫 :這事以後,永恆主給我看個異象:看哪,有兩筐無花果,放在永恆主的殿堂前。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、擄 猶大 王 約雅敬 子 耶哥尼亞 、及 猶大 諸牧伯、與諸木工、鐵工、自 耶路撒冷 至 巴比倫 、厥後主以二筐示我、中盛無花果、置於殿前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Nabucodonosor, rey de Babilonia, deportó de Jerusalén a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, junto con los jefes de Judá y con los artesanos y herreros, el Señor me mostró dos canastas de higos colocadas frente al templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들인 여호야 긴과 유다의 대신들과 목공들과 철공들을 예루살렘에서 포로로 잡아 바빌로니아로 끌고 간 후에 여호와께서 성전 앞에 무화과 두 광주리가 놓인 것을 나에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию , сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.
  • Восточный перевод - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Навуходоносор, царь Вавилона, увёл в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи, и с мастеровыми, и с кузнецами Иерусалима , Вечный показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem et emmené à Babylone Yekonia , fils de Yehoyaqim, roi de Juda, les chefs de Juda, les artisans et les forgerons, l’Eternel me donna une vision : deux paniers de figues étaient posés devant le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - バビロンのネブカデネザル王が、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王を捕虜とし、ユダの高官、大工や鍛冶屋などの熟練工と共にバビロンへ連れ去ったのち、主は次の幻を私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor mostrou-me dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor levou de Jerusalém, para o exílio na Babilônia, Joaquim , filho de Jeoaquim, rei de Judá, os líderes de Judá e os artesãos e artífices.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn lưu đày Giê-cô-nia, con Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, với các quan tướng của Giu-đa, cùng tất cả thợ điêu khắc và thợ thủ công, Chúa Hằng Hữu cho tôi thấy khải tượng này. Tôi thấy có hai giỏ trái vả đặt trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้คุมตัวเยโฮยาคีน โอรสกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ และกวาดต้อนบรรดาข้าราชการ ช่างฝีมือ และช่างเหล็กไปเป็นเชลยที่บาบิโลน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นมะเดื่อสองกระจาดวางอยู่ที่หน้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เยโคนิยาห์ ​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ ช่าง​ผู้​ชำนาญ และ​ช่าง​ตี​เหล็ก​แห่ง​ยูดาห์ ถูก​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จับ​ตัว​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ไป​เป็น​เชลย​อยู่​ที่​บาบิโลน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​คือ ดู​เถิด มี​ตะกร้า​ใส่​มะเดื่อ 2 ใบ วาง​ไว้​ที่​หน้า​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremia 22:24 - Ich, der Herr, sage zu Jojachin , dem König von Juda, dem Sohn von Jojakim: Ich schwöre dir, so wahr ich lebe: Selbst wenn ich dich als Siegelring an meiner rechten Hand trüge, würde ich dich doch vom Finger reißen!
  • Jeremia 22:25 - Ich werde dich deinen Todfeinden ausliefern, vor denen du dich so sehr fürchtest, dem babylonischen König Nebukadnezar und seinen Truppen.
  • Jeremia 22:26 - Dich und deine Mutter jage ich fort in ein fremdes Land, aus dem keiner von euch beiden stammt, und dort werdet ihr sterben.
  • Jeremia 22:27 - Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!«
  • Jeremia 22:28 - Ihr fragt: »Ist König Jojachin wirklich wie ein zerbrochenes Tongefäß, das keiner mehr gebrauchen kann? Warum jagt man ihn und seine Kinder fort in ein unbekanntes Land?«
  • Amos 3:7 - Gott, der Herr, tut nichts, ohne es vorher seinen Dienern, den Propheten, anzuvertrauen.
  • 5. Mose 26:2 - Wenn ihr dort eure Ernte einbringt, dann legt die ersten Früchte in einen Korb und kommt damit an den Ort, den der Herr, euer Gott, auswählen wird, um dort zu wohnen.
  • 5. Mose 26:3 - Geht zum Priester, der gerade Dienst hat, und sagt zu ihm: »Ich kann bezeugen, dass der Herr, dein Gott, Wort gehalten hat: Wir leben heute in dem verheißenen Land, wie er es unseren Vorfahren geschworen hat.«
  • 5. Mose 26:4 - Der Priester soll den Korb nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, eures Gottes, stellen.
  • 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • 1. Samuel 13:20 - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
  • Amos 8:1 - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • Amos 8:2 - Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der Herr zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
  • Amos 7:4 - Dann gab Gott, der Herr, mir eine weitere Vision: Ich sah, wie er Feuer herbeirief, um sein Volk zu bestrafen. Zuerst verzehrte es das Wasser in den Tiefen der Erde, dann bedeckten die Flammen das ganze Land.
  • Amos 7:7 - Zum dritten Mal gab der Herr mir eine Vision: Nun sah ich, wie er auf einer Mauer stand, die mit Hilfe eines Lots gebaut worden war. Er hielt ein Bleilot in der Hand
  • Hesekiel 19:9 - An Haken zerrten sie ihn in einen Käfig und brachten ihn zum König von Babylonien. Dort hielt man ihn gefangen, denn seine Stimme sollte nicht mehr auf den Bergen Israels zu hören sein.
  • Sacharja 3:1 - Als Nächstes ließ Gott mich den Hohenpriester Jeschua sehen. Er stand vor dem Engel des Herrn, und rechts von ihm stand der Satan und wollte ihn anklagen.
  • Amos 7:1 - Gott, der Herr, gab mir eine Vision: Ich sah, wie er Heuschreckenschwärme erschuf. Gerade hatte man das erste Heu eingebracht, das für die königlichen Stallungen bestimmt war, und das Gras wuchs allmählich wieder nach.
  • 2. Könige 24:12 - Da ergab sich Jojachin. Zusammen mit seiner Mutter, seinen Dienern, Offizieren und Hofbeamten stellte er sich dem König von Babylonien, der ihn sofort gefangen nahm. Dies geschah im 8. Regierungsjahr von Nebukadnezar.
  • 2. Könige 24:13 - Was der Herr angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des Herrn und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • 2. Könige 24:14 - Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
  • 2. Könige 24:15 - Auch König Jojachin kam als Gefangener nach Babylonien und mit ihm seine Mutter, seine Frauen, die Hofbeamten und alle wohlhabenden Bürger des Landes.
  • 2. Könige 24:16 - Nebukadnezar ließ 7000 Soldaten und 1000 Schmiede und Schlosser, alles erfahrene und tüchtige Leute, nach Babylonien verschleppen.
  • 2. Chronik 36:10 - Schon im darauffolgenden Frühling ließ König Nebukadnezar ihn gefangen nehmen und nach Babylon bringen. Auch die kostbaren Gegenstände aus dem Tempel des Herrn nahm er mit. Nebukadnezar ernannte Jojachins Onkel Zedekia zum neuen König. ( 2. Könige 24,18–25,21 ; Jeremia 39,1‒10 ; 52,1‒30 )
  • Jeremia 29:2 - König Jojachin , seine Mutter, die Hofbeamten und die führenden Männer von Juda und Jerusalem waren zusammen mit den Schmieden und Schlossern Jerusalems in die Verbannung geführt worden.
圣经
资源
计划
奉献