Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:23 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
  • 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
  • New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
  • New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
  • The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near”  — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
  • New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
  • New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
  • Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
  • American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
  • King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
  • New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
  • World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
  • 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใกล้​แค่​เอื้อม​เพียง​เท่า​นั้น​หรือ ไม่ใช่​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แห่งหน​หรือ
交叉引用
  • 1 Rois 20:28 - Alors l’homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Les Syriens prétendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel. »
  • Jonas 1:3 - Jonas se mit en route pour s’enfuir à Tarsis , loin de la présence de l’Eternel. Il descendit au port de Jaffa , où il trouva un navire en partance pour Tarsis. Il paya le prix de la traversée et descendit dans le bateau pour aller avec l’équipage à Tarsis, loin de la présence de l’Eternel.
  • Jonas 1:4 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • 1 Rois 20:23 - Les ministres du roi de Syrie lui dirent : Leur Dieu est un Dieu des montagnes, c’est pourquoi ils nous ont vaincus. Attaquons-les en plaine et, sûrement, nous l’emporterons sur eux.
  • Ezéchiel 20:32 - Le rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas. Car vous dites : “Nous voulons être comme les gens des autres nations, comme les peuples des autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre.”
  • Ezéchiel 20:33 - Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je régnerai sur vous en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère.
  • Ezéchiel 20:34 - J’interviendrai en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère, pour vous faire sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays étrangers où vous avez été dispersés.
  • Ezéchiel 20:35 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • Psaumes 113:5 - Qui est comparable ╵à l’Eternel notre Dieu ? Dans les lieux très-hauts, il siège,
  • Psaumes 139:1 - Au chef de chœur. Psaume de David. Eternel, ╵tu me sondes ╵et tu me connais.
  • Psaumes 139:2 - Toi, tu sais quand je m’assieds ╵et quand je me lève. De loin, tu discernes ╵tout ce que je pense.
  • Psaumes 139:3 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
  • Psaumes 139:4 - Bien avant qu’un mot ╵vienne sur mes lèvres, Eternel, ╵tu sais déjà tout ╵ce que je vais dire.
  • Psaumes 139:5 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • Psaumes 139:6 - Merveilleux savoir ╵hors de ma portée, savoir trop sublime ╵pour que je l’atteigne.
  • Psaumes 139:7 - Où pourrais-je aller ╵loin de ton Esprit ? Où pourrais-je fuir ╵hors de ta présence ?
  • Psaumes 139:8 - Si je monte au ciel ╵tu es là, et si je descends ╵au séjour des morts, ╵t’y voilà !
  • Psaumes 139:9 - Si j’emprunte ╵les ailes de l’aube et que j’aille demeurer ╵aux confins des mers,
  • Psaumes 139:10 - là aussi ta main ╵me dirigera, ton bras droit ╵me tiendra.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
  • 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
  • New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
  • New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
  • The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near”  — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
  • New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
  • New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
  • Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
  • American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
  • King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
  • New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
  • World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
  • 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใกล้​แค่​เอื้อม​เพียง​เท่า​นั้น​หรือ ไม่ใช่​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แห่งหน​หรือ
  • 1 Rois 20:28 - Alors l’homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Les Syriens prétendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel. »
  • Jonas 1:3 - Jonas se mit en route pour s’enfuir à Tarsis , loin de la présence de l’Eternel. Il descendit au port de Jaffa , où il trouva un navire en partance pour Tarsis. Il paya le prix de la traversée et descendit dans le bateau pour aller avec l’équipage à Tarsis, loin de la présence de l’Eternel.
  • Jonas 1:4 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • 1 Rois 20:23 - Les ministres du roi de Syrie lui dirent : Leur Dieu est un Dieu des montagnes, c’est pourquoi ils nous ont vaincus. Attaquons-les en plaine et, sûrement, nous l’emporterons sur eux.
  • Ezéchiel 20:32 - Le rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas. Car vous dites : “Nous voulons être comme les gens des autres nations, comme les peuples des autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre.”
  • Ezéchiel 20:33 - Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je régnerai sur vous en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère.
  • Ezéchiel 20:34 - J’interviendrai en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère, pour vous faire sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays étrangers où vous avez été dispersés.
  • Ezéchiel 20:35 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • Psaumes 113:5 - Qui est comparable ╵à l’Eternel notre Dieu ? Dans les lieux très-hauts, il siège,
  • Psaumes 139:1 - Au chef de chœur. Psaume de David. Eternel, ╵tu me sondes ╵et tu me connais.
  • Psaumes 139:2 - Toi, tu sais quand je m’assieds ╵et quand je me lève. De loin, tu discernes ╵tout ce que je pense.
  • Psaumes 139:3 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
  • Psaumes 139:4 - Bien avant qu’un mot ╵vienne sur mes lèvres, Eternel, ╵tu sais déjà tout ╵ce que je vais dire.
  • Psaumes 139:5 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • Psaumes 139:6 - Merveilleux savoir ╵hors de ma portée, savoir trop sublime ╵pour que je l’atteigne.
  • Psaumes 139:7 - Où pourrais-je aller ╵loin de ton Esprit ? Où pourrais-je fuir ╵hors de ta présence ?
  • Psaumes 139:8 - Si je monte au ciel ╵tu es là, et si je descends ╵au séjour des morts, ╵t’y voilà !
  • Psaumes 139:9 - Si j’emprunte ╵les ailes de l’aube et que j’aille demeurer ╵aux confins des mers,
  • Psaumes 139:10 - là aussi ta main ╵me dirigera, ton bras droit ╵me tiendra.
圣经
资源
计划
奉献