Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
  • 新标点和合本 - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
  • 当代译本 - 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
  • 圣经新译本 - 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 现代标点和合本 - 他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们上帝的约,侍奉敬拜别神。’”
  • New International Version - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
  • New International Reader's Version - And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • English Standard Version - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • New Living Translation - And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
  • Christian Standard Bible - They will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
  • New American Standard Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
  • New King James Version - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • Amplified Bible - Then they will answer, ‘Because the people ignored and abandoned the [solemn] covenant with the Lord their God and worshiped other gods and served them.’ ”
  • American Standard Version - Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • King James Version - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
  • New English Translation - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
  • World English Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
  • 新標點和合本 - 他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華—他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 當代譯本 - 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
  • 聖經新譯本 - 必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們 神的約,並且敬拜事奉別神。’”
  • 呂振中譯本 - 他們就必 回答 說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 現代標點和合本 - 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
  • 文理和合譯本 - 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
  • Nueva Versión Internacional - Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».
  • Новый Русский Перевод - И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
  • Восточный перевод - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Eternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte. »
  • リビングバイブル - この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』
  • Nova Versão Internacional - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
  • Hoffnung für alle - Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem Herrn, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ trả lời: ‘Vì họ đã từ bỏ giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, quay sang thờ lạy các thần khác.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบที่จะได้ก็คือ ‘เพราะเหล่าประชากรละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​พวก​เขา​ได้​ละ​เลย​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น’”
交叉引用
  • 신명기 29:25 - 사람들이 이렇게 대답할 것입니다. ‘이것은 그들 조상의 하나님 여호와께서 그들을 이집트에서 인도해 내실 때 맺은 계약을 그들이 어겼기 때문이다.
  • 신명기 29:26 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
  • 신명기 29:27 - 그래서 여호와께서는 이 백성에게 노하셔서 이 책에 기록된 모든 저주를 그들에게 내리시고
  • 신명기 29:28 - 또 크게 격분하셔서 무서운 진노로 그들을 이 땅에서 뿌리째 뽑아 외국 땅에 던져 버리셨다!’
  • 예레미야 2:17 - 내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
  • 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • 예레미야 2:19 - 네 악이 너를 벌할 것이며 나를 버린 배신 행위가 너를 책망할 것이다. 네 하나님 여호와를 저버린 것과 네가 나를 두려워하지 않는 바로 그것이 악이요 쓰라린 고통인 것을 네가 알게 될 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 40:2 - 경호대장은 나를 불러 이렇게 말하였다. “너의 하나님 여호와께서 이 땅에 재앙을 선언하시더니
  • 예레미야 40:3 - 이제 그가 말씀하신 대로 행하셨다. 너희가 여호와께 범죄하고 그에게 순종하지 않았기 때문에 이 모든 일이 너희에게 일어난 것이다.
  • 예레미야 50:7 - 그들을 만나는 자마다 그들을 삼켰으며 그들의 원수들은 이렇게 말하였다. ‘의로우신 하나님, 그들 조상의 희망이신 여호와께 그들이 범죄하였으므로 우리가 그들을 쳐도 우리에게는 아무 죄가 없다.’
  • 열왕기하 22:17 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 예루살렘에 대한 나의 분노가 그치지 않을 것이다.
  • 역대하 34:25 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 이 곳 예루살렘에 내가 분노의 불을 쏟을 것이니 꺼지지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
  • 新标点和合本 - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
  • 当代译本 - 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
  • 圣经新译本 - 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 现代标点和合本 - 他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们上帝的约,侍奉敬拜别神。’”
  • New International Version - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
  • New International Reader's Version - And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • English Standard Version - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • New Living Translation - And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
  • Christian Standard Bible - They will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
  • New American Standard Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
  • New King James Version - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • Amplified Bible - Then they will answer, ‘Because the people ignored and abandoned the [solemn] covenant with the Lord their God and worshiped other gods and served them.’ ”
  • American Standard Version - Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • King James Version - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
  • New English Translation - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
  • World English Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
  • 新標點和合本 - 他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華—他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 當代譯本 - 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
  • 聖經新譯本 - 必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們 神的約,並且敬拜事奉別神。’”
  • 呂振中譯本 - 他們就必 回答 說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 現代標點和合本 - 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
  • 文理和合譯本 - 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
  • 文理委辦譯本 - 人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
  • Nueva Versión Internacional - Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».
  • Новый Русский Перевод - И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
  • Восточный перевод - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Eternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte. »
  • リビングバイブル - この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』
  • Nova Versão Internacional - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
  • Hoffnung für alle - Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem Herrn, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ trả lời: ‘Vì họ đã từ bỏ giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, quay sang thờ lạy các thần khác.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบที่จะได้ก็คือ ‘เพราะเหล่าประชากรละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​พวก​เขา​ได้​ละ​เลย​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น’”
  • 신명기 29:25 - 사람들이 이렇게 대답할 것입니다. ‘이것은 그들 조상의 하나님 여호와께서 그들을 이집트에서 인도해 내실 때 맺은 계약을 그들이 어겼기 때문이다.
  • 신명기 29:26 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
  • 신명기 29:27 - 그래서 여호와께서는 이 백성에게 노하셔서 이 책에 기록된 모든 저주를 그들에게 내리시고
  • 신명기 29:28 - 또 크게 격분하셔서 무서운 진노로 그들을 이 땅에서 뿌리째 뽑아 외국 땅에 던져 버리셨다!’
  • 예레미야 2:17 - 내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
  • 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • 예레미야 2:19 - 네 악이 너를 벌할 것이며 나를 버린 배신 행위가 너를 책망할 것이다. 네 하나님 여호와를 저버린 것과 네가 나를 두려워하지 않는 바로 그것이 악이요 쓰라린 고통인 것을 네가 알게 될 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 40:2 - 경호대장은 나를 불러 이렇게 말하였다. “너의 하나님 여호와께서 이 땅에 재앙을 선언하시더니
  • 예레미야 40:3 - 이제 그가 말씀하신 대로 행하셨다. 너희가 여호와께 범죄하고 그에게 순종하지 않았기 때문에 이 모든 일이 너희에게 일어난 것이다.
  • 예레미야 50:7 - 그들을 만나는 자마다 그들을 삼켰으며 그들의 원수들은 이렇게 말하였다. ‘의로우신 하나님, 그들 조상의 희망이신 여호와께 그들이 범죄하였으므로 우리가 그들을 쳐도 우리에게는 아무 죄가 없다.’
  • 열왕기하 22:17 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 예루살렘에 대한 나의 분노가 그치지 않을 것이다.
  • 역대하 34:25 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 이 곳 예루살렘에 내가 분노의 불을 쏟을 것이니 꺼지지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献