Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 新标点和合本 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
  • 当代译本 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 圣经新译本 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 现代标点和合本 - 唯有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • New International Version - “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
  • New International Reader's Version - “Jehoiakim, the only thing on your mind is to get rich by cheating others. You would even kill people who are not guilty of doing anything wrong. You would mistreat them. You would take everything they own.”
  • English Standard Version - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
  • New Living Translation - “But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Christian Standard Bible - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • New American Standard Bible - “But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.”
  • New King James Version - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Amplified Bible - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • American Standard Version - But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • King James Version - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • New English Translation - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • World English Bible - But your eyes and your heart are only for your covetousness, for shedding innocent blood, for oppression, and for doing violence.”
  • 新標點和合本 - 惟有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 當代譯本 - 可是,你心裡眼裡貪圖不義之財, 只顧濫殺無辜,橫徵暴斂。」
  • 聖經新譯本 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 呂振中譯本 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 現代標點和合本 - 唯有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
  • 文理和合譯本 - 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.
  • Восточный перевод - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • リビングバイブル - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão”.
  • Hoffnung für alle - Aber du hast nur eins im Sinn: Gewinn um jeden Preis! Du bringst unschuldige Menschen um, wenn du irgendeinen Vorteil davon hast; vor Unterdrückung und Erpressung schreckst du nicht zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn ngươi! Mắt và lòng ngươi chỉ chăm lợi bất nghĩa! Ngươi làm đổ máu người vô tội, áp bức người nghèo khổ, và cai trị tàn nhẫn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ส่วนเจ้า ทั้งตาทั้งใจ มุ่งอยู่ที่ผลกำไรทุจริต อยู่ที่การทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด การกดขี่ข่มเหงและการรีดนาทาเร้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ทั้ง​ตา​และ​ใจ​ของ​เจ้า มุ่ง​หา​แต่​สินบน เพื่อ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด และ​เพื่อ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ใช้​ความ​รุนแรง”
交叉引用
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 约伯记 31:7 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • 耶利米书 26:22 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 耶利米书 26:23 - 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
  • 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 路加福音 12:15 - 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
  • 路加福音 12:17 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
  • 约书亚记 7:21 - 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和上帝的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到 。
  • 路加福音 16:13 - 一个仆人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个;你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门。”
  • 路加福音 16:14 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 罗马书 1:29 - 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒 ,满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨,
  • 诗篇 10:3 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 以西结书 19:6 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 新标点和合本 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
  • 当代译本 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 圣经新译本 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 现代标点和合本 - 唯有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
  • New International Version - “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
  • New International Reader's Version - “Jehoiakim, the only thing on your mind is to get rich by cheating others. You would even kill people who are not guilty of doing anything wrong. You would mistreat them. You would take everything they own.”
  • English Standard Version - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
  • New Living Translation - “But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
  • Christian Standard Bible - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
  • New American Standard Bible - “But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.”
  • New King James Version - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Amplified Bible - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • American Standard Version - But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • King James Version - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • New English Translation - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • World English Bible - But your eyes and your heart are only for your covetousness, for shedding innocent blood, for oppression, and for doing violence.”
  • 新標點和合本 - 惟有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 當代譯本 - 可是,你心裡眼裡貪圖不義之財, 只顧濫殺無辜,橫徵暴斂。」
  • 聖經新譯本 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 呂振中譯本 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 現代標點和合本 - 唯有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
  • 文理和合譯本 - 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.
  • Восточный перевод - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
  • リビングバイブル - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão”.
  • Hoffnung für alle - Aber du hast nur eins im Sinn: Gewinn um jeden Preis! Du bringst unschuldige Menschen um, wenn du irgendeinen Vorteil davon hast; vor Unterdrückung und Erpressung schreckst du nicht zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn ngươi! Mắt và lòng ngươi chỉ chăm lợi bất nghĩa! Ngươi làm đổ máu người vô tội, áp bức người nghèo khổ, và cai trị tàn nhẫn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ส่วนเจ้า ทั้งตาทั้งใจ มุ่งอยู่ที่ผลกำไรทุจริต อยู่ที่การทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด การกดขี่ข่มเหงและการรีดนาทาเร้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ทั้ง​ตา​และ​ใจ​ของ​เจ้า มุ่ง​หา​แต่​สินบน เพื่อ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด และ​เพื่อ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ใช้​ความ​รุนแรง”
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 约伯记 31:7 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • 耶利米书 26:22 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 耶利米书 26:23 - 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
  • 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 路加福音 12:15 - 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
  • 路加福音 12:17 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
  • 约书亚记 7:21 - 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和上帝的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
  • 雅各书 1:14 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到 。
  • 路加福音 16:13 - 一个仆人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个;你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门。”
  • 路加福音 16:14 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 罗马书 1:29 - 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒 ,满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨,
  • 诗篇 10:3 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 以西结书 19:6 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
圣经
资源
计划
奉献