逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 当代译本 - 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿这样宣告,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- New International Version - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
- New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him,
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
- New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
- The Message - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word,
- New King James Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah and speak this word there:
- American Standard Version - Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- King James Version - Thus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- New English Translation - The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.
- World English Bible - Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿這樣宣告,
- 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你下 猶大 王宮中,在那裏講 以下 這話,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、詣猶大王宮告之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是 諭我 曰、爾詣 猶大 王宮、以斯言宣之曰、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a la casa del rey de Judá, y proclama allí este mensaje:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 유다 궁전으로 내려가서
- Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit : Rends-toi au palais du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles :
- リビングバイブル - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir, in den Königspalast zu gehen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปที่วังของกษัตริย์ยูดาห์และประกาศว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “จงลงไปที่วังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และพูดตามนี้
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงลงไปยังราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์ และกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ที่นั่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ว่า “เยเรมียาห์ ให้ไปที่วังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และให้เจ้าบอกกับเขาเรื่องนี้
- onav - هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «انْحَدِرْ إِلَى قَصْرِ مَلِكِ يَهُوذَا وَأَعْلِنْ هُنَاكَ هَذَا الْقَضَاءَ:
交叉引用
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来。 耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你可选其中一个,我就会降给你。’”
- 路加福音 3:19 - 分封王希律因他兄弟的妻子希罗底,并因自己所做的一切坏事,被约翰谴责。
- 路加福音 3:20 - 他在这一切坏事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
- 历代志下 25:15 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为甚么还要寻求它们呢?”
- 历代志下 25:16 - 先知还在向王讲话的时候,王对他说:“我们立你作王的谋士吗?住口!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道 神已定意要消灭你,因为你做了这事,又不听从我的劝诫。”
- 历代志下 19:2 - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎见约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,喜爱那憎恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
- 历代志下 19:3 - 然而你还有一些善行,因为你从国中除去亚舍拉柱,并且决心寻求 神。”
- 历代志下 33:10 - 耶和华警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单来到大卫那里,对他说:“在某一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
- 耶利米书 21:11 - “论到犹大王室,你要说:‘你们要听耶和华的话。
- 何西阿书 5:1 - “祭司们啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王的家啊,要张开耳朵! 因为,这是关于你们的审判。 你们曾是米斯巴地的陷阱, 曾是塔泊山上张开的罗网。
- 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口!我要把耶和华昨晚对我说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
- 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“虽然从前你自以为微小,你却成为以色列各支派的首领!耶和华膏立你为以色列的王,
- 撒母耳记上 15:18 - 派你去执行一项任务,说:‘去,灭绝那些罪人—亚玛力人!攻打他们,直到把他们灭尽!’
- 撒母耳记上 15:19 - 你为甚么没有听从耶和华的话,反而扑向战利品,做了耶和华眼中视为恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗对撒母耳说:“我确实听从了耶和华的话,完成了耶和华派我执行的任务,擒了亚玛力王亚甲回来,灭绝了亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 可是军兵却从那些战利品中,取了定要灭绝之物中最好的牛羊,要在吉甲宰献给耶和华你的 神。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳就说: “耶和华喜悦燔祭和祭牲, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 要知道,听从胜过献祭, 留心听命胜过公羊的脂肪!
- 撒母耳记上 15:23 - 因为叛逆与占卜的罪一样, 顽梗与拜偶像的罪相同! 既然你弃绝耶和华的话, 耶和华也要弃绝你为王。”
- 列王纪上 21:18 - “你立刻下去见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现正在耶斯列人拿伯特的葡萄园里。他已经下到那里去霸占那园子。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在甚么地方舔拿伯特的血,也要在甚么地方舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人,你又找上我吗?”以利亚说:“我是找上了你,因为你出卖自己,去做耶和华视为恶的事。
- 马可福音 6:18 - 而约翰又屡次对希律说:“你不可以占有你兄弟的妻子。”
- 阿摩司书 7:13 - 再也不要在伯特利为 神传话,因为这里是王的圣所,这里是王国的殿!”
- 耶利米书 34:2 - 耶和华 以色列的 神这样说:“你去告诉犹大王西底家,对他说:耶和华这样说:‘我即将把这城交在巴比伦王手中,他会放火烧城。