Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要照你的所作所为惩罚你; 我要点燃你的树林, 烧光你周围的一切。 这是耶和华说的。’”
  • 新标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必照着你们所作的事应得的结果惩罚你们; 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她四围的一切。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将她四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • New International Version - I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will punish you in keeping with what you have done,” announces the Lord. “I will start a fire in your forests. It will burn down everything around you.” ’ ”
  • English Standard Version - I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the Lord; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her.”
  • New Living Translation - And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
  • Christian Standard Bible - I will punish you according to what you have done  — this is the Lord’s declaration. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around it.’”
  • New American Standard Bible - But I will punish you according to the results of your deeds,” declares the Lord, “And I will kindle a fire in its forest So that it may devour all its surroundings.” ’ ”
  • New King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings,” says the Lord; “I will kindle a fire in its forest, And it shall devour all things around it.” ’ ”
  • Amplified Bible - But I will punish you in accordance with the [appropriate] consequences of your decisions and your actions,” says the Lord. “I will kindle a fire in your forest, And it will devour all that is around you.” ’ ”
  • American Standard Version - And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
  • King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
  • New English Translation - But I will punish you as your deeds deserve,’ says the Lord. ‘I will set fire to your palace; it will burn up everything around it.’”
  • World English Bible - I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it will devour all that is around her.’”
  • 新標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要照你的所作所為懲罰你; 我要點燃你的樹林, 燒光你周圍的一切。 這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們; 我要在耶路撒冷的樹林中放火, 吞滅她四圍的一切。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 我必照你們行為應得的果報來察罰你們; 我必使火在 耶路撒冷 的森林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 文理和合譯本 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、我必循爾作為當得之果報、降罰於爾、必燃火於林中、四面焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los castigaré conforme al fruto de sus acciones —afirma el Señor—; a su bosque le prenderé fuego, y ese fuego consumirá todos sus alrededores”».
  • 현대인의 성경 - 너희가 행한 것만큼 내가 너희를 벌할 것이며 또 숲속에 불을 놓아 그 주변에 있는 것을 내가 다 태워 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Господь. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрет он все, что вокруг вас».
  • Восточный перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’interviendrai contre vous selon ce qu’ont produit vos actes, l’Eternel le déclare. Je mettrai le feu ╵à ta forêt , et il consumera ╵tout ce qui se trouve autour d’elle.
  • リビングバイブル - 自ら手を下し、罪を犯した罰として おまえたちを滅ぼす。 わたしが森に火を放つので、 周りのものは何もかも灰になる。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os castigarei de acordo com as suas obras’, diz o Senhor. ‘Porei fogo em sua floresta, que consumirá tudo ao redor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihr erhaltet von mir den Lohn für eure Taten. Ich selbst lege Feuer an eure prächtigen Paläste , die Flammen werden alles verzehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: Chính Ta sẽ hình phạt các ngươi theo việc ác của các ngươi. Ta sẽ nhóm lên một ngọn lửa trong rừng, và sẽ đốt sạch mọi vật chung quanh các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะลงโทษเจ้าให้สาสมกับความประพฤติของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ เราจะจุดไฟในป่าของเจ้า ซึ่งจะเผาผลาญทุกสิ่งทุกอย่างรอบตัวเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เจ้า​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เจ้า เรา​จะ​จุด​ไฟ​ใน​ป่า​ของ​เมือง​นั้น และ​ไฟ​จะ​เผาผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง’”
交叉引用
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 耶利米书 22:7 - 我要派人拿着兵器来摧毁它, 他们要砍下它最好的香柏木, 扔进火里。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
  • 以赛亚书 27:10 - 坚城荒凉,居所被遗弃, 如同旷野一样杳无人烟。 牛犊在那里吃草、躺卧, 吃光树枝上的叶子。
  • 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为这是愚昧无知的民族, 所以他们的创造主必不怜悯他们, 也不向他们施恩。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 耶利米书 6:29 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,开口斥责南方,说预言斥责南地的树林。
  • 以西结书 20:47 - 你要对南地的树林说,‘你要听耶和华的话。主耶和华说,我要在你那里燃起火来,烧毁你所有的青树和枯树。这不熄的烈火要从南到北烧焦一切。
  • 以西结书 20:48 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 以赛亚书 10:18 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 以赛亚书 10:19 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,并且焚烧所有的宫殿,毁坏其中所有珍贵的器皿。
  • 耶利米书 52:13 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 耶利米书 32:19 - 你有伟大的计划和大能的作为,你鉴察世人的一举一动,按照各人的行为施行赏罚。
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要照你的所作所为惩罚你; 我要点燃你的树林, 烧光你周围的一切。 这是耶和华说的。’”
  • 新标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必照着你们所作的事应得的结果惩罚你们; 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她四围的一切。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将她四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • New International Version - I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will punish you in keeping with what you have done,” announces the Lord. “I will start a fire in your forests. It will burn down everything around you.” ’ ”
  • English Standard Version - I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the Lord; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her.”
  • New Living Translation - And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
  • Christian Standard Bible - I will punish you according to what you have done  — this is the Lord’s declaration. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around it.’”
  • New American Standard Bible - But I will punish you according to the results of your deeds,” declares the Lord, “And I will kindle a fire in its forest So that it may devour all its surroundings.” ’ ”
  • New King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings,” says the Lord; “I will kindle a fire in its forest, And it shall devour all things around it.” ’ ”
  • Amplified Bible - But I will punish you in accordance with the [appropriate] consequences of your decisions and your actions,” says the Lord. “I will kindle a fire in your forest, And it will devour all that is around you.” ’ ”
  • American Standard Version - And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
  • King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
  • New English Translation - But I will punish you as your deeds deserve,’ says the Lord. ‘I will set fire to your palace; it will burn up everything around it.’”
  • World English Bible - I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it will devour all that is around her.’”
  • 新標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要照你的所作所為懲罰你; 我要點燃你的樹林, 燒光你周圍的一切。 這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們; 我要在耶路撒冷的樹林中放火, 吞滅她四圍的一切。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 我必照你們行為應得的果報來察罰你們; 我必使火在 耶路撒冷 的森林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 文理和合譯本 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、我必循爾作為當得之果報、降罰於爾、必燃火於林中、四面焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los castigaré conforme al fruto de sus acciones —afirma el Señor—; a su bosque le prenderé fuego, y ese fuego consumirá todos sus alrededores”».
  • 현대인의 성경 - 너희가 행한 것만큼 내가 너희를 벌할 것이며 또 숲속에 불을 놓아 그 주변에 있는 것을 내가 다 태워 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Господь. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрет он все, что вокруг вас».
  • Восточный перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’interviendrai contre vous selon ce qu’ont produit vos actes, l’Eternel le déclare. Je mettrai le feu ╵à ta forêt , et il consumera ╵tout ce qui se trouve autour d’elle.
  • リビングバイブル - 自ら手を下し、罪を犯した罰として おまえたちを滅ぼす。 わたしが森に火を放つので、 周りのものは何もかも灰になる。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os castigarei de acordo com as suas obras’, diz o Senhor. ‘Porei fogo em sua floresta, que consumirá tudo ao redor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihr erhaltet von mir den Lohn für eure Taten. Ich selbst lege Feuer an eure prächtigen Paläste , die Flammen werden alles verzehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: Chính Ta sẽ hình phạt các ngươi theo việc ác của các ngươi. Ta sẽ nhóm lên một ngọn lửa trong rừng, và sẽ đốt sạch mọi vật chung quanh các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะลงโทษเจ้าให้สาสมกับความประพฤติของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ เราจะจุดไฟในป่าของเจ้า ซึ่งจะเผาผลาญทุกสิ่งทุกอย่างรอบตัวเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เจ้า​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เจ้า เรา​จะ​จุด​ไฟ​ใน​ป่า​ของ​เมือง​นั้น และ​ไฟ​จะ​เผาผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง’”
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 耶利米书 22:7 - 我要派人拿着兵器来摧毁它, 他们要砍下它最好的香柏木, 扔进火里。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 以赛亚书 37:24 - 你借你的使者辱骂主。 你说你率领许多战车上到高山, 上到黎巴嫩的顶峰, 砍下最高的香柏树和上好的松树, 征服最高的山和最美的树林。
  • 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
  • 以赛亚书 27:10 - 坚城荒凉,居所被遗弃, 如同旷野一样杳无人烟。 牛犊在那里吃草、躺卧, 吃光树枝上的叶子。
  • 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干断落, 妇女拿去作柴烧。 因为这是愚昧无知的民族, 所以他们的创造主必不怜悯他们, 也不向他们施恩。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 耶利米书 6:29 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,开口斥责南方,说预言斥责南地的树林。
  • 以西结书 20:47 - 你要对南地的树林说,‘你要听耶和华的话。主耶和华说,我要在你那里燃起火来,烧毁你所有的青树和枯树。这不熄的烈火要从南到北烧焦一切。
  • 以西结书 20:48 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 以赛亚书 10:18 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 以赛亚书 10:19 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,并且焚烧所有的宫殿,毁坏其中所有珍贵的器皿。
  • 耶利米书 52:13 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 耶利米书 32:19 - 你有伟大的计划和大能的作为,你鉴察世人的一举一动,按照各人的行为施行赏罚。
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
圣经
资源
计划
奉献