Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말하지만 네가 아무리 잿물로 씻고 많은 비누를 사용한다고 해도 네 죄는 여전히 내 앞에 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你虽用碱、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你虽用碱、多用皂荚清洗, 你罪孽的痕迹仍显在我面前。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你虽用碱、多用皂荚清洗, 你罪孽的痕迹仍显在我面前。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 纵然你用碱和许多肥皂清洗, 你在我面前仍然罪迹斑斑。” 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你虽然用碱洗涤, 多加肥皂, 你罪孽的污渍仍留在我面前。” 这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你虽用碱,多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你虽用碱、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Although you wash yourself with soap and use an abundance of cleansing powder, the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord God.
  • New Living Translation - No amount of soap or lye can make you clean. I still see the stain of your guilt. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • New American Standard Bible - Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your guilt is before Me,” declares the Lord God.
  • New King James Version - For though you wash yourself with lye, and use much soap, Yet your iniquity is marked before Me,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - For though you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your guilt is [still] before Me [and you are soiled and dirty],” says the Lord God.
  • American Standard Version - For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.
  • New English Translation - You can try to wash away your guilt with a strong detergent. You can use as much soap as you want. But the stain of your guilt is still there for me to see,” says the Lord God.
  • World English Bible - For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你雖用鹼、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你雖用鹼、多用皂莢清洗, 你罪孽的痕跡仍顯在我面前。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你雖用鹼、多用皂莢清洗, 你罪孽的痕跡仍顯在我面前。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 縱然你用鹼和許多肥皂清洗, 你在我面前仍然罪跡斑斑。」 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你雖然用鹼洗滌, 多加肥皂, 你罪孽的污漬仍留在我面前。” 這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你雖用鹼、多用肥皂、去洗濯, 你罪孽的污漬仍 顯 在我面前: 這是主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你雖用鹼,多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。」 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾雖以鹼、與多皁莢自濯、爾之罪跡尚在我前、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾雖以鹼水皂莢、洗濯厥身、然爾犯罪、黥墨之跡、終不能滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖以皂莢、多用鹼水洗濯、爾罪之跡、終不能滅、仍露於我前、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te laves con lejía, y te frotes con mucho jabón, ante mí seguirá presente la mancha de tu iniquidad —afirma el Señor omnipotente—.
  • Новый Русский Перевод - Помоешься ли ты щелоком, изведешь ли много мыла, пятно твоего греха все равно передо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te laverais ╵avec de la potasse et que tu emploierais ╵des quantités de soude, la tache de ta faute ╵resterait devant moi. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 石けんと灰汁をどんなにたくさん使っても、 おまえはきれいにならない。 どうしても洗い流せない罪の汚れが、 こびりついている。 それがいつも、わたしの目の前に見え隠れしている。」 こう神は言います。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniquidade permanecerá diante de mim”, diz o Soberano Senhor.
  • Hoffnung für alle - Du kannst dich waschen, so viel du willst, mit Seife, sogar mit Natronlauge – den Schmutz deiner Schuld wirst du nicht los, das sage ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có xà phòng hay thuốc tẩy nào có thể làm ngươi sạch. Ta vẫn thấy các vết hoen ố tội lỗi ngươi. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เจ้าชำระกายด้วยน้ำด่าง และฟอกสบู่เป็นการใหญ่ แต่คราบความผิดของเจ้าก็ยังคงอยู่ต่อหน้าเรา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เจ้า​จะ​ชำระ​ล้าง​ตัว​เจ้า​ด้วย​น้ำ​ด่าง และ​ใช้​สบู่​มาก แต่​ความ​ชั่ว​ที่​เป็น​รอย​เปื้อน​ของ​เจ้า​ก็​ยัง​อยู่​เบื้อง​หน้า​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 신명기 32:34 - “ ‘이것이 내 창고에 쌓여 밀봉되어 있지 않은가?
  • 시편 130:3 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • 아모스 8:7 - 이스라엘의 자랑이신 여호와께서 맹세하며 이렇게 말씀하셨다. “그들이 행한 일을 내가 절대로 잊지 않을 것이다.
  • 시편 90:8 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • 예레미야 16:17 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • 욥기 9:30 - 내가 비록 가장 깨끗한 물로 몸을 씻고 비눗물로 내 손을 문지를지라도
  • 욥기 9:31 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • 욥기 14:17 - 그 모든 것을 덮어 주시며 용서해 주실 것입니다.
  • 호세아 13:12 - 에브라임의 죄가 쌓이고 쌓였으니
  • 예레미야 17:1 - 여호와께서 말씀하신다. “유다의 죄는 그들의 마음과 제단 뿔에 철필과 금강석 촉으로 새겨졌다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말하지만 네가 아무리 잿물로 씻고 많은 비누를 사용한다고 해도 네 죄는 여전히 내 앞에 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你虽用碱、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你虽用碱、多用皂荚清洗, 你罪孽的痕迹仍显在我面前。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你虽用碱、多用皂荚清洗, 你罪孽的痕迹仍显在我面前。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 纵然你用碱和许多肥皂清洗, 你在我面前仍然罪迹斑斑。” 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你虽然用碱洗涤, 多加肥皂, 你罪孽的污渍仍留在我面前。” 这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你虽用碱,多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你虽用碱、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - Although you wash yourself with soap and use an abundance of cleansing powder, the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord God.
  • New Living Translation - No amount of soap or lye can make you clean. I still see the stain of your guilt. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • New American Standard Bible - Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your guilt is before Me,” declares the Lord God.
  • New King James Version - For though you wash yourself with lye, and use much soap, Yet your iniquity is marked before Me,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - For though you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your guilt is [still] before Me [and you are soiled and dirty],” says the Lord God.
  • American Standard Version - For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.
  • New English Translation - You can try to wash away your guilt with a strong detergent. You can use as much soap as you want. But the stain of your guilt is still there for me to see,” says the Lord God.
  • World English Bible - For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你雖用鹼、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你雖用鹼、多用皂莢清洗, 你罪孽的痕跡仍顯在我面前。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你雖用鹼、多用皂莢清洗, 你罪孽的痕跡仍顯在我面前。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 縱然你用鹼和許多肥皂清洗, 你在我面前仍然罪跡斑斑。」 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你雖然用鹼洗滌, 多加肥皂, 你罪孽的污漬仍留在我面前。” 這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你雖用鹼、多用肥皂、去洗濯, 你罪孽的污漬仍 顯 在我面前: 這是主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你雖用鹼,多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。」 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾雖以鹼、與多皁莢自濯、爾之罪跡尚在我前、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾雖以鹼水皂莢、洗濯厥身、然爾犯罪、黥墨之跡、終不能滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖以皂莢、多用鹼水洗濯、爾罪之跡、終不能滅、仍露於我前、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque te laves con lejía, y te frotes con mucho jabón, ante mí seguirá presente la mancha de tu iniquidad —afirma el Señor omnipotente—.
  • Новый Русский Перевод - Помоешься ли ты щелоком, изведешь ли много мыла, пятно твоего греха все равно передо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла, твои грехи всё равно передо Мной, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te laverais ╵avec de la potasse et que tu emploierais ╵des quantités de soude, la tache de ta faute ╵resterait devant moi. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 石けんと灰汁をどんなにたくさん使っても、 おまえはきれいにならない。 どうしても洗い流せない罪の汚れが、 こびりついている。 それがいつも、わたしの目の前に見え隠れしている。」 こう神は言います。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniquidade permanecerá diante de mim”, diz o Soberano Senhor.
  • Hoffnung für alle - Du kannst dich waschen, so viel du willst, mit Seife, sogar mit Natronlauge – den Schmutz deiner Schuld wirst du nicht los, das sage ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có xà phòng hay thuốc tẩy nào có thể làm ngươi sạch. Ta vẫn thấy các vết hoen ố tội lỗi ngươi. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เจ้าชำระกายด้วยน้ำด่าง และฟอกสบู่เป็นการใหญ่ แต่คราบความผิดของเจ้าก็ยังคงอยู่ต่อหน้าเรา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เจ้า​จะ​ชำระ​ล้าง​ตัว​เจ้า​ด้วย​น้ำ​ด่าง และ​ใช้​สบู่​มาก แต่​ความ​ชั่ว​ที่​เป็น​รอย​เปื้อน​ของ​เจ้า​ก็​ยัง​อยู่​เบื้อง​หน้า​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 신명기 32:34 - “ ‘이것이 내 창고에 쌓여 밀봉되어 있지 않은가?
  • 시편 130:3 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • 아모스 8:7 - 이스라엘의 자랑이신 여호와께서 맹세하며 이렇게 말씀하셨다. “그들이 행한 일을 내가 절대로 잊지 않을 것이다.
  • 시편 90:8 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • 예레미야 16:17 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • 욥기 9:30 - 내가 비록 가장 깨끗한 물로 몸을 씻고 비눗물로 내 손을 문지를지라도
  • 욥기 9:31 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • 욥기 14:17 - 그 모든 것을 덮어 주시며 용서해 주실 것입니다.
  • 호세아 13:12 - 에브라임의 죄가 쌓이고 쌓였으니
  • 예레미야 17:1 - 여호와께서 말씀하신다. “유다의 죄는 그들의 마음과 제단 뿔에 철필과 금강석 촉으로 새겨졌다.
圣经
资源
计划
奉献