Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • 新标点和合本 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西(“哈珥西”就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 圣经新译本 - 出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 现代标点和合本 - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本(拼音版) - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • New International Version - and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
  • New International Reader's Version - Go out to the Valley of Ben Hinnom. Stand near the entrance of the gate where broken pieces of pottery are thrown away. There announce the message I give you.
  • English Standard Version - and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.
  • New Living Translation - Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben-Hinnom, and give them this message.
  • Christian Standard Bible - and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • New American Standard Bible - Then go out to the Valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • New King James Version - And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • Amplified Bible - and go out to the Valley of Ben-hinnom (son of Hinnom), which is near the entrance of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I tell you,
  • American Standard Version - and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
  • King James Version - And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
  • New English Translation - Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
  • World English Bible - and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.
  • 新標點和合本 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是瓦片的意思)的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 聖經新譯本 - 出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)門的入口,在那裡你要宣告我將對你說的話。
  • 呂振中譯本 - 出去到 欣嫩子 平谷 哈珥西 門口那裏,在那裏宣告我所告訴你的話。
  • 現代標點和合本 - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的門口那裡,宣告我所吩咐你的話,
  • 文理和合譯本 - 出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 文理委辦譯本 - 偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往 便欣嫩 谷、於 哈珥西 哈珥西或作瓦器 門外、 或作往便欣嫩谷於東門之側 在彼宣我將示爾之言、
  • Nueva Versión Internacional - y ve al valle de Ben Hinón, que está a la entrada de la puerta de los Alfareros, y proclama allí las palabras que yo te comunicaré.
  • 현대인의 성경 - ‘질그릇 조각의 문’ 이란 이름을 가진 동문 입구 곁의 힌놈 골짜기로 가서 이렇게 선포하라:
  • Новый Русский Перевод - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • Восточный перевод - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu sortiras dans la vallée de Ben-Hinnom , à l’entrée de la porte des Tessons de poterie. Là, tu proclameras les paroles que je te communiquerai.
  • Nova Versão Internacional - e vá em direção ao vale de Ben-Hinom, perto da entrada da porta dos Cacos. Proclame ali as palavras que eu disser a você.
  • Hoffnung für alle - und geh zum Scherbentor hinaus ins Hinnomtal! Dort sollst du verkünden, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi qua Cổng Gốm đến đống rác trong thung lũng Ben Hi-nôm, và công bố sứ điệp này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงไปที่หุบเขาเบนฮินโนม ใกล้ทางเข้าประตูกองเศษหม้อของตัวเมือง และจงพูดกับเขาตามถ้อยคำที่เราบอกเจ้าที่นั่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ไป​ยัง​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ที่​ทาง​เข้า​ของ​ประตู​หม้อ​แตก และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ที่​นั่น
交叉引用
  • Деяния 20:27 - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Юнус 3:2 - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Иеремия 26:2 - – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
  • Иеремия 1:7 - Но Вечный сказал мне: – Не говори: «Я ещё молод». Ты пойдёшь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе.
  • Мудрые изречения 1:20 - Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
  • Мудрые изречения 1:21 - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
  • Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Иеремия 7:2 - – Встань у ворот дома Вечного и провозгласи там следующее: Слушай слово Вечного, весь народ Иудеи, идущий через эти ворота для поклонения Вечному.
  • Неемия 3:29 - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Иеремия 3:12 - Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Исроил, – возвещает Вечный. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Вечный. – Не вечно Я буду гневаться.
  • Езекиил 3:10 - Он сказал мне: – Смертный, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
  • Езекиил 3:11 - Ступай теперь к пленным землякам и поговори с ними. Говори им: «Так говорит Владыка Вечный», независимо от того, станут они слушать или откажутся.
  • Иеремия 11:6 - Вечный сказал мне: – Провозгласи все эти слова в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говоря: «Слушайте условия этого соглашения и исполняйте их.
  • Матто 10:27 - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Деяния 5:20 - – Идите, станьте в храме, – сказал он, – и говорите людям о новой жизни.
  • 2 Летопись 28:3 - Он приносил огненные жертвы в долине Бен-Гинном и даже сжигал там своих сыновей по омерзительным обычаям народов, которых Вечный прогнал от исроильтян.
  • 2 Летопись 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Иеремия 7:31 - В долине Бен-Гинном они приготовили место для жертвоприношений, которое называется Тофет, чтобы сжигать там своих сыновей и дочерей, чего Я не повелевал, о чём даже не думал.
  • Иеремия 7:32 - Но теперь приближаются дни, – возвещает Вечный, – когда люди будут называть эту долину уже не Тофетом или долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни, так как в Тофете будут хоронить мёртвых до тех пор, пока там не останется места.
  • Иеремия 32:35 - Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху , хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех.
  • 4 Царств 23:10 - Он осквернил Тофет, что в долине Бен-Гинном, чтобы никто не мог больше приносить там сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху .
  • Иешуа 15:8 - Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • 新标点和合本 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西(“哈珥西”就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 圣经新译本 - 出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 现代标点和合本 - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本(拼音版) - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • New International Version - and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
  • New International Reader's Version - Go out to the Valley of Ben Hinnom. Stand near the entrance of the gate where broken pieces of pottery are thrown away. There announce the message I give you.
  • English Standard Version - and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.
  • New Living Translation - Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben-Hinnom, and give them this message.
  • Christian Standard Bible - and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • New American Standard Bible - Then go out to the Valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • New King James Version - And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • Amplified Bible - and go out to the Valley of Ben-hinnom (son of Hinnom), which is near the entrance of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I tell you,
  • American Standard Version - and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
  • King James Version - And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
  • New English Translation - Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
  • World English Bible - and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.
  • 新標點和合本 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是瓦片的意思)的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 聖經新譯本 - 出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)門的入口,在那裡你要宣告我將對你說的話。
  • 呂振中譯本 - 出去到 欣嫩子 平谷 哈珥西 門口那裏,在那裏宣告我所告訴你的話。
  • 現代標點和合本 - 出去到欣嫩子谷,哈珥西 的門口那裡,宣告我所吩咐你的話,
  • 文理和合譯本 - 出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 文理委辦譯本 - 偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往 便欣嫩 谷、於 哈珥西 哈珥西或作瓦器 門外、 或作往便欣嫩谷於東門之側 在彼宣我將示爾之言、
  • Nueva Versión Internacional - y ve al valle de Ben Hinón, que está a la entrada de la puerta de los Alfareros, y proclama allí las palabras que yo te comunicaré.
  • 현대인의 성경 - ‘질그릇 조각의 문’ 이란 이름을 가진 동문 입구 곁의 힌놈 골짜기로 가서 이렇게 선포하라:
  • Новый Русский Перевод - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • Восточный перевод - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu sortiras dans la vallée de Ben-Hinnom , à l’entrée de la porte des Tessons de poterie. Là, tu proclameras les paroles que je te communiquerai.
  • Nova Versão Internacional - e vá em direção ao vale de Ben-Hinom, perto da entrada da porta dos Cacos. Proclame ali as palavras que eu disser a você.
  • Hoffnung für alle - und geh zum Scherbentor hinaus ins Hinnomtal! Dort sollst du verkünden, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi qua Cổng Gốm đến đống rác trong thung lũng Ben Hi-nôm, và công bố sứ điệp này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงไปที่หุบเขาเบนฮินโนม ใกล้ทางเข้าประตูกองเศษหม้อของตัวเมือง และจงพูดกับเขาตามถ้อยคำที่เราบอกเจ้าที่นั่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ไป​ยัง​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ที่​ทาง​เข้า​ของ​ประตู​หม้อ​แตก และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ที่​นั่น
  • Деяния 20:27 - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Юнус 3:2 - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе сказал.
  • Иеремия 26:2 - – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
  • Иеремия 1:7 - Но Вечный сказал мне: – Не говори: «Я ещё молод». Ты пойдёшь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе.
  • Мудрые изречения 1:20 - Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
  • Мудрые изречения 1:21 - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
  • Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Иеремия 7:2 - – Встань у ворот дома Вечного и провозгласи там следующее: Слушай слово Вечного, весь народ Иудеи, идущий через эти ворота для поклонения Вечному.
  • Неемия 3:29 - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Иеремия 3:12 - Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Исроил, – возвещает Вечный. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Вечный. – Не вечно Я буду гневаться.
  • Езекиил 3:10 - Он сказал мне: – Смертный, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
  • Езекиил 3:11 - Ступай теперь к пленным землякам и поговори с ними. Говори им: «Так говорит Владыка Вечный», независимо от того, станут они слушать или откажутся.
  • Иеремия 11:6 - Вечный сказал мне: – Провозгласи все эти слова в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говоря: «Слушайте условия этого соглашения и исполняйте их.
  • Матто 10:27 - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Деяния 5:20 - – Идите, станьте в храме, – сказал он, – и говорите людям о новой жизни.
  • 2 Летопись 28:3 - Он приносил огненные жертвы в долине Бен-Гинном и даже сжигал там своих сыновей по омерзительным обычаям народов, которых Вечный прогнал от исроильтян.
  • 2 Летопись 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Иеремия 7:31 - В долине Бен-Гинном они приготовили место для жертвоприношений, которое называется Тофет, чтобы сжигать там своих сыновей и дочерей, чего Я не повелевал, о чём даже не думал.
  • Иеремия 7:32 - Но теперь приближаются дни, – возвещает Вечный, – когда люди будут называть эту долину уже не Тофетом или долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни, так как в Тофете будут хоронить мёртвых до тех пор, пока там не останется места.
  • Иеремия 32:35 - Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху , хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех.
  • 4 Царств 23:10 - Он осквернил Тофет, что в долине Бен-Гинном, чтобы никто не мог больше приносить там сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху .
  • Иешуа 15:8 - Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
圣经
资源
计划
奉献