逐节对照
- 當代譯本 - 「人心比什麼都詭詐, 無可救藥, 誰能識透呢?
- 新标点和合本 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 当代译本 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
- 圣经新译本 - 人心比万物都诡诈, 无法医治; 谁能识透呢?
- 现代标点和合本 - “人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 和合本(拼音版) - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- New International Version - The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
- New International Reader's Version - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
- English Standard Version - The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
- New Living Translation - “The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?
- The Message - “The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out. But I, God, search the heart and examine the mind. I get to the heart of the human. I get to the root of things. I treat them as they really are, not as they pretend to be.” * * *
- Christian Standard Bible - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
- New American Standard Bible - “The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
- New King James Version - “The heart is deceitful above all things, And desperately wicked; Who can know it?
- Amplified Bible - “The heart is deceitful above all things And it is extremely sick; Who can understand it fully and know its secret motives?
- American Standard Version - The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
- King James Version - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
- New English Translation - The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?
- World English Bible - The heart is deceitful above all things and it is exceedingly corrupt. Who can know it?
- 新標點和合本 - 人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 聖經新譯本 - 人心比萬物都詭詐, 無法醫治; 誰能識透呢?
- 呂振中譯本 - 人心比甚麼都陰險, 病到無法醫治; 誰能識透呢?
- 現代標點和合本 - 「人心比萬物都詭詐, 壞到極處, 誰能識透呢?
- 文理和合譯本 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
- 文理委辦譯本 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心較萬物詭譎、甚為不善、難以測度、
- Nueva Versión Internacional - Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo?
- 현대인의 성경 - “그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Сердце лукавее всего и неисцелимо – кто в силах понять его?
- Восточный перевод - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
- リビングバイブル - 人の心は何より欺きやすく、芯まで腐っている。 それがどんなに悪質であるか、 だれにもわからない。
- Nova Versão Internacional - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
- Hoffnung für alle - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng người gian dối hơn mọi vật, liều lĩnh gian ác. Ai có thể biết tệ đến mực nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจเป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งอื่นใด และเสื่อมทรามจนสุดจะแก้ ใครจะเข้าใจจิตใจนั้นได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจลวงหลอกยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด และบิดเบือนยิ่งนัก ใครจะเข้าใจได้
交叉引用
- 約伯記 15:14 - 人算什麼,怎能純潔? 婦人所生的算什麼,怎能公義?
- 約伯記 15:15 - 連上帝的聖者都無法令祂信任, 連諸天在祂的眼中都不潔淨,
- 約伯記 15:16 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
- 詩篇 51:5 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
- 耶利米書 16:12 - 可是,你們的行為比他們更邪惡。看啊,你們心存惡念,一意孤行,不聽從我。
- 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
- 詩篇 53:1 - 愚昧人心裡想: 「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
- 詩篇 53:2 - 上帝從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
- 詩篇 53:3 - 人人偏離正道, 一同墮落,無人行善, 連一個也沒有。
- 創世記 8:21 - 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會像這次一樣毀滅一切活物了。
- 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
- 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
- 箴言 28:26 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
- 傳道書 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命運都一樣。況且,人內心都充滿邪惡,活著的時候行事狂妄,之後都步入死亡。
- 馬太福音 15:19 - 因為從心裡出來的有惡念、謀殺、通姦、淫亂、偷盜、假見證和毀謗,
- 希伯來書 3:12 - 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
- 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、
- 馬可福音 7:22 - 通姦、貪婪、邪惡、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄。