逐节对照
- 현대인의 성경 - 백성들에게 말하라: 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다와 예루살렘의 모든 백성들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- 新标点和合本 - 对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:‘你们这犹大君王、犹大众人和耶路撒冷所有的居民,凡从这些城门进入的,都当听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:‘你们这犹大君王、犹大众人和耶路撒冷所有的居民,凡从这些城门进入的,都当听耶和华的话。
- 当代译本 - 向他们宣告,‘从这些城门进出的犹大君王、所有百姓以及耶路撒冷的居民啊,你们都要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - 对他们说:‘耶路撒冷诸王、犹大众民和所有进入这些城门的犹大居民哪!你们要听他耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的,都当听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - 对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的,都当听耶和华的话。
- New International Version - Say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
- New International Reader's Version - Say, ‘Listen to the Lord’s message, you kings of Judah and all you people of Judah and Jerusalem. You always come through these gates.
- English Standard Version - and say: ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
- New Living Translation - Say to all the people, ‘Listen to this message from the Lord, you kings of Judah and all you people of Judah and everyone living in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Announce to them, ‘Hear the word of the Lord, kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter through these gates.
- New American Standard Bible - and say to them, ‘Listen to the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates.
- New King James Version - and say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
- Amplified Bible - and say to them, ‘Listen to the word of the Lord, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter through these gates.
- American Standard Version - and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
- King James Version - And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
- New English Translation - As you stand in those places announce, ‘Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the Lord says.
- World English Bible - Tell them, ‘Hear Yahweh’s word, you kings of Judah, all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
- 新標點和合本 - 對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:『你們這猶大君王、猶大眾人和耶路撒冷所有的居民,凡從這些城門進入的,都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:『你們這猶大君王、猶大眾人和耶路撒冷所有的居民,凡從這些城門進入的,都當聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 向他們宣告,『從這些城門進出的猶大君王、所有百姓以及耶路撒冷的居民啊,你們都要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 對他們說:‘耶路撒冷諸王、猶大眾民和所有進入這些城門的猶大居民哪!你們要聽他耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 對他們說:「你們 猶大 的列王、和 猶大 的眾人、以及 耶路撒冷 所有的居民、凡從這些門進入的、都要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的,都當聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 告之曰、爾猶大王、及猶大眾、與耶路撒冷居民、凡由是門而入者、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 告之云、猶大居民、及耶路撒冷人、凡出入是門者、宜聽耶和華之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、 猶大 君王、 猶大 人眾、 耶路撒冷 居民、凡出入斯門者、當聽主之言、
- Nueva Versión Internacional - y diles: “¡Escuchen la palabra del Señor, reyes de Judá, y toda la gente de Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entran por estas puertas!
- Новый Русский Перевод - Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
- Восточный перевод - Скажи им: Слушайте слово Вечного, цари и весь народ Иудеи и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Слушайте слово Вечного, цари и весь народ Иудеи и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Слушайте слово Вечного, цари и весь народ Иудеи и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
- La Bible du Semeur 2015 - Là tu proclameras : Ecoutez ce que déclare l’Eternel, rois de Juda, et vous, tous les Judéens, et vous, tous les habitants de Jérusalem, vous qui passez par ces portes !
- リビングバイブル - すべての者にこう言いなさい。 ユダの王とその民、それにエルサレムの全住民よ、よく聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Diga-lhes: Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por estas portas”.
- Hoffnung für alle - und ruf: Hört die Botschaft des Herrn, ihr Könige von Juda, ihr Bewohner von Jerusalem und ganz Juda, die ihr durch diese Tore geht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và nói với dân rằng: ‘Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu, hỡi các vua của Giu-đa, toàn dân Giu-đa, và mọi người sống tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกคนทั้งปวงว่า ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด กษัตริย์ยูดาห์ ชนยูดาห์ และชาวกรุงเยรูซาเล็มซึ่งผ่านเข้าออกประตูเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดว่า ‘บรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ชาวยูดาห์ทั้งปวง และผู้อยู่อาศัยทั้งหลายของเยรูซาเล็ม ซึ่งผ่านเข้ามาทางประตูดังกล่าว จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 예레미야 13:18 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 왕과 그의 어머니에게 ‘너희는 높은 자리에서 물러나 앉아라. 너희 영광의 면류관이 떨어졌다’ 하고 말하라.
- 에스겔 3:17 - “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 민족의 파수꾼으로 세웠다. 너는 내가 하는 말을 듣고 내 말로 그들을 경고하라.
- 미가 3:1 - 이스라엘의 지도자들아, 들어라! 너희는 정의를 실현해야 할 사람들이 아니냐?
- 요한계시록 2:29 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라.’ ”
- 아모스 4:1 - 바산의 암소처럼 살진 사마리아 여인들아, 이 말을 들어라. 너희는 가난한 자를 학대하며 힘없는 자를 억압하고 남편에게 마실 술을 가져오라고 요구하고 있다.
- 호세아 5:1 - “너희 제사장들아, 들어라! 이스라엘 백성들아, 유의하라! 왕족들아, 귀를 기 울여라! 너희가 미스바에서 함정이 되었고 다볼산에 친 그물이 되었으므로 너희에게 심판이 있을 것이다.
- 에스겔 2:7 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
- 시편 49:1 - 만민들아, 들어라. 세상에 사는 모든 백성들아, 귀를 기울여라.
- 시편 49:2 - 높은 사람이나 낮은 사람이나 부자나 가난한 사람이나 다 내 말을 들어라.
- 예레미야 22:2 - 다윗의 왕위에 앉은 유다 왕과 그 신하들과 궁전 문으로 들어오는 예루살렘 사람들에게 이렇게 전하라고 말씀하셨다.
- 예레미야 19:3 - 유다의 왕들과 예루살렘 주민들아, 여호와의 말씀을 들어라. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하셨다. ‘보라, 내가 듣는 자들의 귀가 멍멍할 정도로 이 곳에 무서운 재앙을 내리겠다.