Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
  • 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
  • New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
  • English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
  • Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
  • American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
  • King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
  • New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
  • World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
  • 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
  • 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
  • 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
  • Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
  • リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
  • Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ไหน​ล่ะ​ที่​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​สิ”
交叉引用
  • 以西結書 12:22 - 「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 以西結書 12:27 - 「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 以西結書 12:28 - 所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
  • 彼得後書 3:3 - 第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚,
  • 彼得後書 3:4 - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 阿摩司書 5:18 - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你欺哄了我, 我也被你欺哄了。 你比我強,並且得勝。 我終日成為笑柄, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 20:8 - 我每逢講話的時候,就哀嘆, 我喊叫:「有暴力和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
  • 以賽亞書 5:19 - 他們說: 「任以色列的聖者急速前行,快快成就他的作為, 好讓我們看看; 任他的籌算臨近成就, 好使我們知道。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
  • 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
  • New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
  • English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
  • Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
  • American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
  • King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
  • New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
  • World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
  • 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
  • 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
  • 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
  • Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
  • リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
  • Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ไหน​ล่ะ​ที่​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​สิ”
  • 以西結書 12:22 - 「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 以西結書 12:27 - 「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 以西結書 12:28 - 所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」
  • 彼得後書 3:3 - 第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚,
  • 彼得後書 3:4 - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 阿摩司書 5:18 - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你欺哄了我, 我也被你欺哄了。 你比我強,並且得勝。 我終日成為笑柄, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 20:8 - 我每逢講話的時候,就哀嘆, 我喊叫:「有暴力和毀滅!」 因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
  • 以賽亞書 5:19 - 他們說: 「任以色列的聖者急速前行,快快成就他的作為, 好讓我們看看; 任他的籌算臨近成就, 好使我們知道。」
圣经
资源
计划
奉献