逐节对照
- Amplified Bible - “For who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?
- 当代译本 - “耶路撒冷啊,谁会同情你? 谁会为你悲哀? 谁会驻足向你问安?
- 圣经新译本 - “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢? 谁会为你悲伤呢? 谁会转身向你问安呢?
- 现代标点和合本 - “耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
- New International Version - “Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
- New International Reader's Version - “Jerusalem, who will have pity on you? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are doing?
- English Standard Version - “Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
- New Living Translation - “Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are?
- The Message - “Who do you think will feel sorry for you, Jerusalem? Who do you think will waste tears on you? Who will bother to take the time to ask, ‘So, how are things going?’
- Christian Standard Bible - Who will have pity on you, Jerusalem? Who will show sympathy toward you? Who will turn aside to ask about your well-being?
- New American Standard Bible - “Indeed, who will have pity on you, Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?
- New King James Version - “For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
- American Standard Version - For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
- King James Version - For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
- New English Translation - The Lord cried out, “Who in the world will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough to inquire about how you are doing?
- World English Bible - For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will come to ask of your welfare?
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,誰可憐你呢? 誰為你悲傷呢? 誰轉身問你的安呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,有誰同情你呢? 有誰為你悲傷呢? 有誰轉身問你安呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,有誰同情你呢? 有誰為你悲傷呢? 有誰轉身問你安呢?
- 當代譯本 - 「耶路撒冷啊,誰會同情你? 誰會為你悲哀? 誰會駐足向你問安?
- 聖經新譯本 - “耶路撒冷啊!誰會可憐你呢? 誰會為你悲傷呢? 誰會轉身向你問安呢?
- 呂振中譯本 - 『誰要憐惜你呢, 耶路撒冷 啊? 誰要為你悲傷呢? 誰要轉身來給你問安呢?
- 現代標點和合本 - 「耶路撒冷啊,誰可憐你呢? 誰為你悲傷呢? 誰轉身問你的安呢?」
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷民與、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién tendrá compasión de ti, Jerusalén? ¿Quién llorará por ti? ¿Quién se detendrá a preguntar por tu salud?
- 현대인의 성경 - “예루살렘아, 누가 너를 불쌍히 여기겠느냐? 너를 위해 슬퍼할 자가 누구며 걸음을 멈추고 네 형편을 물어 볼 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдет, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc aura pitié de toi, ╵Jérusalem ? Qui compatira avec toi ? Qui se détournera de son chemin ╵pour s’informer de ton état ?
- リビングバイブル - エルサレムよ。 だれが、おまえのために心を痛めて泣くだろうか。 だれが、おまえの安否を尋ねるだろうか。
- Nova Versão Internacional - “Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
- Hoffnung für alle - Jerusalem, wer wird Mitleid mit dir haben und mit dir trauern? Wer wird dich besuchen, um zu fragen, wie es dir geht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi? Ai sẽ than khóc vì ngươi? Ai sẽ hoài công thăm hỏi ngươi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า? ใครจะคร่ำครวญให้กับเจ้า? จะมีใครไยดีถามทุกข์สุขของเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า หรือใครจะคร่ำครวญถึงเจ้า ใครจะแวะถามข่าวคราวของเจ้า
交叉引用
- Exodus 18:7 - So Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down [in respect] and kissed him. They asked each other about their well-being and went into the tent.
- Lamentations 2:15 - All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They scoff and shake their heads At the Daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that was called ‘The perfection of beauty, The joy of all the earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies Have opened their mouths wide against you; They [scornfully] hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Certainly this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it!”
- 1 Samuel 10:4 - They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
- Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the Lord has inflicted [on me] on the day of His fierce anger.
- Lamentations 1:13 - From on high He sent fire into my bones, And it prevailed over them. He has spread a net for my feet; He has turned me back. He has made me desolate and hopelessly miserable, Faint all the day long.
- Lamentations 1:14 - The yoke of my transgressions is bound; By His hand they are knit and woven together. They have come upon my neck. He has made my strength fail; The Lord has put me into the hand Of those against whom I cannot stand.
- Lamentations 1:15 - The Lord has rejected all the strong men In my midst; He has proclaimed an established time against me To crush my young men. The Lord has trampled down as in a wine press The Virgin Daughter of Judah.
- Lamentations 1:16 - I weep for these things; My eyes overflow with tears, Because a comforter, One who could restore my soul, is far away from me. My children are desolate and perishing, For the enemy has prevailed.”
- 1 Samuel 17:22 - Then David left his provisions in the care of the supply keeper, and ran to the ranks and came and greeted his brothers.
- Judges 18:15 - So they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him how he was doing.
- Jeremiah 16:5 - For thus says the Lord, “Do not enter a house of mourning, nor go to lament (express grief) or bemoan [the dead], for I have taken My peace away from this people,” says the Lord, “even My lovingkindness and compassion.
- Job 19:21 - Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, For the hand of God has touched me.
- 1 Samuel 25:5 - So David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name;
- Jeremiah 13:14 - I will smash them one against another, both the fathers and the sons together,” says the Lord. “I shall destroy them [nothing will restrain Me]; I will not show pity nor be sorry nor have compassion.” ’ ”
- Psalms 69:20 - Reproach and insults have broken my heart and I am so sick. I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
- Jeremiah 21:7 - Then afterward,” says the Lord, “I will hand over Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the virulent disease, the sword, and the famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemy, into the hand of those who seek their lives. And he will strike them with the edge of the sword; he will not spare them nor have mercy and compassion on them.” ’
- Nahum 3:7 - And it will come about that all who see you Will shrink back and run from you and say, ‘Nineveh is completely ruined! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?”
- Isaiah 51:19 - These two tragedies have befallen you; Who will show sympathy for you and mourn with you? The desolation and destruction [on the land and city], famine and sword [on the inhabitants]; How shall I comfort you?