逐节对照
- Новый Русский Перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- 新标点和合本 - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 当代译本 - 谁能折断来自北方之敌的铁拳铜臂呢?
- 圣经新译本 - 谁可以折断铁, 就是从北方来的铁和铜呢?
- 现代标点和合本 - “人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本(拼音版) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁,折断呢?
- New International Version - “Can a man break iron— iron from the north—or bronze?
- New International Reader's Version - “People of Judah, the armies of Babylon will come from the north. They are as strong as iron and bronze. Can anyone break their power?
- English Standard Version - Can one break iron, iron from the north, and bronze?
- New Living Translation - Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?
- The Message - “O Israel, O Judah, what are your chances against the iron juggernaut from the north? In punishment for your sins, I’m giving away everything you’ve got, giving it away for nothing. I’ll make you slaves to your enemies in a strange and far-off land. My anger is blazing and fierce, burning in hot judgment against you.” * * *
- Christian Standard Bible - Can anyone smash iron, iron from the north, or bronze?
- New American Standard Bible - “Can anyone smash iron, Iron from the north, or bronze?
- New King James Version - Can anyone break iron, The northern iron and the bronze?
- Amplified Bible - “Can anyone crush iron, The iron from the north, or bronze?
- American Standard Version - Can one break iron, even iron from the north, and brass?
- King James Version - Shall iron break the northern iron and the steel?
- New English Translation - Can you people who are like iron and bronze break that iron fist from the north?
- World English Bible - Can one break iron, even iron from the north, and bronze?
- 新標點和合本 - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 當代譯本 - 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢?
- 聖經新譯本 - 誰可以折斷鐵, 就是從北方來的鐵和銅呢?
- 呂振中譯本 - 鐵能將鐵折斷麼? 又是北方的 鐵 和銅?
- 現代標點和合本 - 「人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 文理和合譯本 - 北方之鐵與銅、人能折之乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告民曰、爾雖堅剛若鐵、豈及北方之鐵、與銅交融、為不可毀乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之鐵與銅、豈能折斷、
- Nueva Versión Internacional - »¿Puede el hombre romper el hierro, el hierro del norte, y el bronce?
- 현대인의 성경 - “누가 북방의 철과 놋을 꺾겠느냐?
- Восточный перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on briser le fer – le fer qui vient du nord – ╵ou bien le bronze ?
- リビングバイブル - 「北の国の鉄や青銅のかんぬきは、 どうしても壊れない。 同じように、この国の民の強情な心も、 砕くことはできない。 わたしへの罪のために、 おまえたちの富と財宝を戦利品として敵に与える。
- Nova Versão Internacional - “Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
- Hoffnung für alle - Denn es wird ein mächtiger Feind aus dem Norden kommen, unüberwindlich wie eine Mauer aus Eisen und Bronze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể bẻ gãy một thanh sắt từ phương bắc hay một thanh đồng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์จะหักแท่งเหล็กจากภาคเหนือ หรือแท่งทองสัมฤทธิ์ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะหักเหล็กได้ โดยเฉพาะเหล็กจากทิศเหนือ และทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- Исаия 45:9 - Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»?
- Иеремия 28:14 - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я надену на шею всех этих народов ярмо из железа, чтобы заставить их служить Навуходоносору, царю Вавилона, и они будут ему служить. Я дам ему власть даже над дикими зверями».
- Иов 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- Иеремия 21:4 - Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я поворачиваю против вас оружие в ваших руках, которым вы бьетесь с царем Вавилона и халдеями , осаждающими вас за стеной, и соберу их посреди этого города.
- Иеремия 21:5 - Я Сам буду воевать против вас простертой и могучей рукой, в негодовании, в ярости и в страшном гневе.
- Аввакум 1:5 - – Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
- Аввакум 1:6 - Я подниму халдеев , неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
- Аввакум 1:7 - Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.
- Аввакум 1:8 - Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
- Аввакум 1:9 - приходят для грабежа. Их полчища несутся , как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.
- Аввакум 1:10 - Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.
- Иеремия 1:18 - Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, ее вельможам, священникам и народу этой страны.
- Иеремия 1:19 - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Господь.