逐节对照
- 文理委辦譯本 - 南方之邑、將閉不啟、猶大遍地、民人被虜、靡有孑遺。
- 新标点和合本 - 南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
- 当代译本 - 南部的城邑将被围困, 无人能解围, 犹大人都要被掳,无一幸免。
- 圣经新译本 - 南地的城市已被围困, 没有人能解围; 整个犹大都被掳走, 全被掳去了。
- 现代标点和合本 - 南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- 和合本(拼音版) - 南方的城尽都关闭, 无人开放。 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- New International Version - The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.
- New International Reader's Version - The gates of the cities in the Negev Desert will be shut tight. There won’t be anyone to open them. Everyone in Judah will be carried away as prisoners. You will be completely taken away.
- English Standard Version - The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
- New Living Translation - The towns of the Negev will close their gates, and no one will be able to open them. The people of Judah will be taken away as captives. All will be carried into exile.
- Christian Standard Bible - The cities of the Negev are under siege; no one can help them. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.
- New American Standard Bible - The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been taken into exile, Wholly taken into exile.
- New King James Version - The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
- Amplified Bible - The cities of the South (the Negev) have been closed up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Completely carried away into exile.
- American Standard Version - The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
- King James Version - The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
- New English Translation - The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.’”
- World English Bible - The cities of the South is shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of it. It is wholly carried away captive.
- 新標點和合本 - 南方的城盡都關閉, 無人開放; 猶大全被擄掠, 且擄掠淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大全被擄掠, 擄掠淨盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大全被擄掠, 擄掠淨盡。
- 當代譯本 - 南部的城邑將被圍困, 無人能解圍, 猶大人都要被擄,無一倖免。
- 聖經新譯本 - 南地的城市已被圍困, 沒有人能解圍; 整個猶大都被擄走, 全被擄去了。
- 呂振中譯本 - 南地的城市盡都關閉, 無人給開; 猶大 盡都流亡, 全部流亡 。
- 現代標點和合本 - 南方的城盡都關閉, 無人開放; 猶大全被擄掠, 且擄掠淨盡。
- 文理和合譯本 - 南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南地諸城俱閉、無人啟之、 猶大 人被擄、被擄淨盡、
- Nueva Versión Internacional - Las ciudades del Néguev están cerradas, y no hay quien abra sus puertas. Todo Judá se ha ido al destierro, exiliado en su totalidad.
- 현대인의 성경 - 네겝 지방의 성들이 봉쇄되어 그리로 통과할 자가 없으며 유다 사람들이 포로가 되어 다 잡혀가고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes du Néguev ╵à présent sont fermées et plus personne ╵n’ouvre leurs portes, car tout Juda est déporté, il est déporté tout entier.
- リビングバイブル - エルサレムの南にあるネゲブの町々は、 敵の来襲に備えて門を閉めた。 エルサレムは助けにならないので、 自分で自分を守らなければならない。 それに、ユダのすべての民は、奴隷として連れ去られる。
- Nova Versão Internacional - As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos foram exilados.
- Hoffnung für alle - Die Städte im Süden von Juda werden belagert, und niemand kann zu ihnen durchkommen. Ganz Juda wird in die Gefangenschaft verschleppt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành Nê-ghép đã đóng chặt cổng, không ai có thể mở ra được. Toàn dân Giu-đa sẽ bị bắt đi như tù nhân. Tất cả sẽ bị bắt đi đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด และจะไม่มีใครเปิดได้ ยูดาห์จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย ถูกกวาดต้อนไปจนหมดสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองทั้งหลายของเนเกบจะถูกปิด และไม่มีผู้ใดจะเปิดได้อีก คนทั่วทั้งยูดาห์ถูกเนรเทศออกไป ถูกเนรเทศโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
- 利未記 26:31 - 毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。
- 利未記 26:32 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
- 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
- 約書亞記 18:5 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
- 以西結書 20:46 - 人子、爾當望南方、指南郊之林、而言未來事、曰、
- 以西結書 20:47 - 南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、
- 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
- 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
- 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
- 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
- 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
- 申命記 28:15 - 如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。
- 耶利米書 20:4 - 蓋耶和華曰、我將使爾恆有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目睹、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人、而反、我使之然。
- 耶利米書 33:13 - 耶和華又曰、在山谷諸邑、南方諸邑、便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、群羊必為牧者所守。
- 耶利米書 17:26 - 自猶大諸邑、耶路撒冷四周、及便雅憫地、或山岡、或平原、或南方、人將至、攜燔祭禮物、芬芳之品、入我殿宇、揄揚我名。
- 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒喇擔、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、
- 列王紀下 25:21 - 巴比倫王殺之。猶大族被虜之事如此。
- 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
- 耶利米書 52:30 - 二十三年侍衛長尼布撒喇擔、自耶路撒冷擄猶大民七百四十五、共計四千六百。