逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
- 新标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
- 和合本2010(神版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
- 当代译本 - “你要听这约上的话,把内容告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
- 圣经新译本 - “你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民:‘你们要听从这约的话。’
- 现代标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
- 和合本(拼音版) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
- New International Version - “Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
- New International Reader's Version - “Listen to the terms of the covenant I made with my people of long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.
- English Standard Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
- New Living Translation - “Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them.
- The Message - “Preach to the people of Judah and citizens of Jerusalem. Tell them this: ‘This is God’s Message, the Message of Israel’s God to you. Anyone who does not keep the terms of this covenant is cursed. The terms are clear. I made them plain to your ancestors when I delivered them from Egypt, out of the iron furnace of suffering.
- Christian Standard Bible - “Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem.
- New American Standard Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
- New King James Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
- Amplified Bible - “Hear the words of this [solemn] covenant, and speak to the men of Judah and to the people of Jerusalem.
- American Standard Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
- King James Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
- New English Translation - “Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
- World English Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
- 新標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
- 當代譯本 - 「你要聽這約上的話,把內容告訴猶大人和耶路撒冷的居民。
- 聖經新譯本 - “你要告訴猶大人和耶路撒冷的居民:‘你們要聽從這約的話。’
- 呂振中譯本 - 『你 要聽這約的話,要告訴 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,
- 現代標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
- 文理和合譯本 - 曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、
- 文理委辦譯本 - 俾告猶大族、耶路撒冷居民、咸聆盟約之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當聽斯約之言、告 猶大 人及 耶路撒冷 居民、
- Nueva Versión Internacional - «Atiende a los términos de este pacto, y comunícaselos a la gente de Judá y a los habitantes de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “너는 이 계약의 말을 듣고 유다와 예루살렘 백성들에게 전하라.
- Восточный перевод - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc les clauses de cette alliance , tu les énonceras pour les gens de Juda et les habitants de Jérusalem !
- Nova Versão Internacional - “Ouça os termos desta aliança; e repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nhắc nhở người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem về những lời giao ước của Ta với chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ และแจ้งชนยูดาห์กับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังคำที่กล่าวในพันธสัญญานี้ และจงพูดกับผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 2 Паралипоменон 23:16 - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
- 4 Царств 11:17 - А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.
- 4 Царств 23:2 - Он пошел в дом Господа с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священниками и пророками – со всем народом, от малого до великого. Он прочитал им вслух все слова книги завета, которую нашли в доме Господа.
- 4 Царств 23:3 - Царь стоял у колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, предписания и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге. И весь народ также заключил завет.
- 2 Паралипоменон 34:31 - Царь стоял у царской колонны и заключил перед Господом завет, обещая следовать Господу, и исполнять Его повеления, предписания и установления от всего сердца и от всей души, и соблюдать этим слова завета, записанные в этой книге.
- Иеремия 34:13 - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Я заключил завет с вашими предками, когда Я вывел их из Египта, из земли рабства. Я сказал:
- Иеремия 34:14 - «Каждый седьмой год всякий из вас должен освобождать своего соплеменника-еврея, который продал тебе себя. Когда он прослужит шесть лет, ты должен отпустить его» . Но ваши отцы не слушали Меня и не обращали внимания.
- Иеремия 34:15 - Недавно вы покаялись и сделали то, что правильно в Моих глазах: каждый из вас объявил свободу своим соплеменникам. Вы даже заключили соглашение предо Мной в доме, который носит Мое имя.
- Иеремия 34:16 - Но сейчас вы повернули назад и осквернили Мое имя; каждый из вас вернул тех рабов и рабынь, которых отпустил на свободу, чтобы они шли, куда пожелают. Вы заставили их снова стать вашими рабами.
- 2 Паралипоменон 29:10 - Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
- Иеремия 11:6 - Господь сказал мне: – Провозгласи все эти слова в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говоря: Слушайте условия этого завета и исполняйте их.