逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話,
- 新标点和合本 - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,
- 当代译本 - 以色列家啊,听听耶和华对你们说的话吧!
- 圣经新译本 - 以色列家啊!你们要听耶和华对你们所说的话。
- 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
- New International Version - Hear what the Lord says to you, people of Israel.
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to what the Lord is telling you.
- English Standard Version - Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
- New Living Translation - Hear the word that the Lord speaks to you, O Israel!
- The Message - Listen to the Message that God is sending your way, House of Israel. Listen most carefully: “Don’t take the godless nations as your models. Don’t be impressed by their glamour and glitz, no matter how much they’re impressed. The religion of these peoples is nothing but smoke. An idol is nothing but a tree chopped down, then shaped by a woodsman’s ax. They trim it with tinsel and balls, use hammer and nails to keep it upright. It’s like a scarecrow in a cabbage patch—can’t talk! Deadwood that has to be carried—can’t walk! Don’t be impressed by such stuff. It’s useless for either good or evil.”
- Christian Standard Bible - Hear the word that the Lord has spoken to you, house of Israel.
- New American Standard Bible - Hear the word which the Lord speaks to you, house of Israel.
- New King James Version - Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
- Amplified Bible - Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
- American Standard Version - Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:
- King James Version - Hear ye the word which the Lord speaketh unto you, O house of Israel:
- New English Translation - You people of Israel, listen to what the Lord has to say to you.
- World English Bible - Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!
- 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話,
- 當代譯本 - 以色列家啊,聽聽耶和華對你們說的話吧!
- 聖經新譯本 - 以色列家啊!你們要聽耶和華對你們所說的話。
- 呂振中譯本 - 以色列 家啊,聽永恆主 對你們所說的話哦!
- 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話!
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、其聽耶和華諭爾之言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以色列族、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族歟、聽主所諭爾之言、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, pueblo de Israel, la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 너희에게 하시는 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушай, дом Израиля, что говорит тебе Господь.
- Восточный перевод - Слушай, дом Исраила, что говорит тебе Вечный!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, дом Исраила, что говорит тебе Вечный!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, дом Исроила, что говорит тебе Вечный!
- La Bible du Semeur 2015 - O peuple d’Israël, ╵écoute la parole ╵que l’Eternel prononce !
- リビングバイブル - イスラエルよ、主のことばを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
- Hoffnung für alle - Hört, ihr Israeliten, was der Herr euch zu sagen hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi nhà Ít-ra-ên! Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่พวกท่าน
交叉引用
- 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 耶利米書 2:4 - 雅各家,以色列家的各族啊,當聽耶和華的話,
- 以賽亞書 28:14 - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的教誨!
- 詩篇 50:7 - 「聽啊,我的子民,我要說話! 以色列啊,我要審問你; 我是上帝,是你的上帝!
- 阿摩司書 7:16 - 「現在你要聽耶和華的話。 你說:『不要向以色列說預言, 也不要向以撒家傳講 。』
- 啟示錄 2:29 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」
- 何西阿書 4:1 - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識上帝;
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行着。
- 耶利米書 42:15 - 倖存的猶大人哪,你們現在要聽耶和華的話;萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:『你們若定意進入埃及,在那裏寄居,
- 耶利米書 22:2 - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 耶利米書 13:15 - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
- 耶利米書 13:16 - 當耶和華-你們的上帝 尚未使黑暗來臨, 在昏暗的山上 你們的腳未絆跌以前, 要將榮耀歸給他。 你們盼望光明, 他卻使光明變為死蔭, 成為幽暗。
- 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我的心必因你們的驕傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊羣被擄去了。