逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 阿芒的兒子猶大王約西亞在位第十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 新标点和合本 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 当代译本 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政第十三年,耶和华对耶利米说话。
  • 圣经新译本 - 犹大王亚们的儿子约西亚作王第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • New International Version - The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came in the 13th year that Josiah was king over Judah. Josiah was the son of Amon.
  • English Standard Version - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • New Living Translation - The Lord first gave messages to Jeremiah during the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon, king of Judah.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon, king of Judah.
  • New American Standard Bible - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • New King James Version - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Amplified Bible - to whom the word of the Lord came during the thirteenth year (627 b.c.) of the reign of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • American Standard Version - to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • King James Version - To whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • New English Translation - The Lord began to speak to him in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah.
  • World English Bible - Yahweh’s word came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • 新標點和合本 - 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們的兒子猶大王約西亞在位第十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們的兒子猶大王約西亞在位第十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政第十三年,耶和華對耶利米說話。
  • 聖經新譯本 - 猶大王亞們的兒子約西亞作王第十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 亞們 的兒子 約西亞 的日子,他執政的十三年那時候,永恆主的話傳與 耶利米 。
  • 現代標點和合本 - 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。
  • 文理和合譯本 - 猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、
  • 文理委辦譯本 - 終於約西亞長子約雅金為王於猶大、次子西底家在位十一年、是年五月、耶路撒冷民遷於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞們 子 約西亞 在位十三年、 耶利米 始得主之默示、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jeremías en el año trece del reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 아몬의 아들인 유다의 요시야왕 13년에 여호와께서 예레미야에게 말씀하시고
  • Новый Русский Перевод - Слово Господа было к нему в тринадцатом году правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.
  • Восточный перевод - Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возвестил ему Своё слово в тринадцатом году правления иудейского царя Иосии, сына Амона (в 627 г. до н. э.).
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui a parlé la treizième année du règne de Josias , fils d’Amôn et roi de Juda,
  • リビングバイブル - ユダ王国のアモンの子、ヨシヤ王の治世第十三年に最初のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a ele no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá,
  • Hoffnung für alle - Jeremia empfing Botschaften vom Herrn ab dem 13. Regierungsjahr des judäischen Königs Josia, des Sohnes von Amon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu truyền dạy Giê-rê-mi bắt đầu từ năm thứ mười ba triều Vua Giô-si-a, con A-môn, nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในปีที่สิบสามของรัชกาลโยสิยาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์อาโมนแห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์ ใน​ปี​ที่​สิบ​สาม​ใน​สมัย​ของ​โยสิยาห์ ​บุตร​ของ​อาโมน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • Thai KJV - พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลโยสิยาห์ โอรสของอาโมน กษัตริย์แห่งยูดาห์ในปีที่สิบสามของรัชกาลนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้อยคำ​ที่​เยเรมียาห์​เอา​มา​บอก​นี้ เป็น​ข่าวสาร​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​เปิดเผย​ให้​เยเรมียาห์​รู้ ปี​นั้น​ตรง​กับ​ปี​ที่​สิบสาม​ที่​กษัตริย์​โยสิยาห์​ปกครอง​ยูดาห์ โยสิยาห์​เป็น​ลูก​ของ​อาโมน
  • onav - وَقَدْ أَعْلَنَ الرَّبُّ لَهُ هَذِهِ النُّبُوءَةَ فِي عَهْدِ يُوشِيَّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذَا، فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ مِنْ مُلْكِهِ.
交叉引用
  • 彌迦書 1:1 - 約坦、亞哈斯、希西家這幾位猶大王在位期間,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是他所看見關於撒瑪利亞和耶路撒冷的異象。
  • 列王紀上 13:20 - 他們正坐席的時候,耶和華的話臨到那個把神人帶回來的先知,
  • 約拿書 1:1 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 耶利米書 1:11 - 耶和華的話臨到我,說:“耶利米啊,你看到甚麼?”我說:“我看到一根扁桃樹的枝子。”
  • 耶利米書 36:2 - “你取一書卷來,在上面寫下我從約西亞的時候直到今天,對你所說關於以色列、猶大以及列國的一切話。
  • 何西阿書 1:1 - 烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家這幾位猶大王在位期間,也是約阿施的兒子以色列王耶羅波安在位期間,耶和華的話臨到備利的兒子何西阿。
  • 耶利米書 1:4 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 歷代志下 34:1 - 約西亞登基的時候只有八歲,在耶路撒冷為王三十一年。
  • 歷代志下 34:2 - 他做耶和華視為正的事,走他先祖大衛一切的道路,不偏左右。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。第十二年,他開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉丘壇、亞舍拉柱、雕像和鑄像。
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毀巴力的祭壇,砍碎壇上高聳的香壇,又把亞舍拉柱、雕像和鑄像打得粉碎,撒在向這些偶像獻祭之人的墳上。
  • 歷代志下 34:5 - 他把偶像祭司的骸骨放在他們的祭壇上焚燒,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 34:6 - 他在瑪拿西、以法蓮、西緬直到拿弗他利的各城,以及周邊的廢墟,都這樣做。
  • 歷代志下 34:7 - 他拆毀祭壇,把亞舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香壇,然後才回到耶路撒冷。
  • 歷代志下 34:8 - 約西亞在位第十八年,潔淨猶大地和聖殿以後,就差派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長和約哈斯的兒子約亞記事官,去修理耶和華他的 神的殿。
  • 歷代志下 34:9 - 於是他們來見希基雅大祭司,把獻給 神的殿的銀子交給他。這些銀子是作門衛的利未人從瑪拿西、以法蓮和以色列所有的餘民,以及猶大、便雅憫和耶路撒冷的居民那裡募集的。
  • 歷代志下 34:10 - 他們把銀子交到負責修理耶和華殿的督工手中,督工再把銀子發給在耶和華殿裡施工的工人去修繕聖殿。
  • 歷代志下 34:11 - 他們把銀子交給木匠和建築工人,去購買鑿好的石頭和作木架與橫梁的木材,修理猶大列王毀壞的殿宇。
  • 歷代志下 34:12 - 這些人辦事誠實;管理他們的督工是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,監管他們的是哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭;還有所有精通樂器的利未人,
  • 歷代志下 34:13 - 管理搬運工人以及監管做各種工作的人;另有些利未人擔任書記、官員及門衛。
  • 歷代志下 34:14 - 他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希基雅祭司發現了耶和華藉著摩西所傳的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希基雅對沙番書記說:“我在耶和華的殿裡發現一卷律法書。”希基雅就把書卷交給沙番。
  • 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟報說:“你交託你臣僕的事,他們都辦妥了。
  • 歷代志下 34:17 - 他們已經把耶和華殿裡的銀子倒出來,交給監督和施工的人。”
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又報告王,說:“希基雅祭司還交給我一卷書。”沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 歷代志下 34:19 - 王一聽見律法上的話,就撕裂自己的衣服。
  • 歷代志下 34:20 - 王又吩咐希基雅、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子押頓、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 歷代志下 34:21 - “你們去,為我、為以色列和猶大的餘民,求問耶和華關於所發現的這書卷上的話,因為耶和華向我們所發的怒火非常猛烈。這是因為我們的列祖沒有遵守耶和華的話,沒有照著這書卷上寫給我們的一切去做。”
  • 歷代志下 34:22 - 於是希基雅和王所差派的人去見戶勒妲女先知。她是管理禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們把事情原委告訴她,
  • 歷代志下 34:23 - 她就對他們說:“耶和華 以色列的 神這樣說:‘告訴那差派你們到我這裡來的人,說:
  • 歷代志下 34:24 - “耶和華這樣說:‘我快要照著在猶大王面前誦讀的那書卷上所寫的一切詛咒,使災禍降臨在這地方及其居民身上,
  • 歷代志下 34:25 - 因為他們離棄我,向別的神燒獻祭物。用他們的手所造的一切偶像激怒我,所以我的怒火要傾倒在這地方,總不熄滅。’”
  • 歷代志下 34:26 - 至於那派你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣對他說:“耶和華 以色列的 神這樣說:‘有關你所聽見的話,
  • 歷代志下 34:27 - 由於你聽見我攻擊這地方及其居民的話,你的心就順服,在 神面前謙卑;你在我面前謙卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已經聽到了。’耶和華這樣宣告。
  • 歷代志下 34:28 - ‘我一定會讓你歸到你的列祖那裡,你會安然歸入你的墳墓。你不會親眼看見我要降在這地方及其居民身上的所有災禍。’”’”他們就把這番話向王稟報。
  • 歷代志下 34:29 - 於是王派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老。
  • 歷代志下 34:30 - 王和所有猶大人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、利未人,以及所有的人民,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把在耶和華殿裡發現的約書上的一切話都念給他們聽。
  • 歷代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。
  • 歷代志下 34:32 - 他又讓所有在耶路撒冷和便雅憫的人都順從這約。因此耶路撒冷的居民都遵照他們列祖之 神的約而行。
  • 歷代志下 34:33 - 約西亞在以色列人所屬的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和華他們的 神。約西亞在位期間,人民都跟隨耶和華他們列祖的 神,總不離開。
  • 耶利米書 25:3 - “從阿芒的兒子猶大王約西亞在位第十三年直到今天,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我殷勤不斷對你們傳講,你們卻不聽從。
逐节对照交叉引用