Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:39 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Gaal went out leading the citizens of Shechem and fought against Abimelech,
  • 新标点和合本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是迦勒率领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是迦勒率领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
  • 当代译本 - 于是,迦勒率领示剑人出城迎战亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 于是迦勒在示剑人面前出去,与亚比米勒争战。
  • 中文标准译本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒争战。
  • 现代标点和合本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本(拼音版) - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • New International Version - So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelek.
  • New International Reader's Version - So Gaal led the citizens out of Shechem. They fought against Abimelek.
  • English Standard Version - And Gaal went out at the head of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
  • New Living Translation - So Gaal led the leading citizens of Shechem into battle against Abimelech.
  • The Message - Gaal went out, backed by the leaders of Shechem, and did battle with Abimelech. Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate.
  • New American Standard Bible - So Gaal went out in the sight of the leaders of Shechem and fought Abimelech.
  • New King James Version - So Gaal went out, leading the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • Amplified Bible - So Gaal went out ahead of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
  • American Standard Version - And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • King James Version - And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • New English Translation - So Gaal led the leaders of Shechem out and fought Abimelech.
  • World English Bible - Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • 新標點和合本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 當代譯本 - 於是,迦勒率領示劍人出城迎戰亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 於是迦勒在示劍人面前出去,與亞比米勒爭戰。
  • 呂振中譯本 - 於是 迦阿勒 率領了 示劍 公民出去、和 亞比米勒 交戰。
  • 中文標準譯本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒爭戰。
  • 現代標點和合本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
  • 文理和合譯本 - 迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、
  • 文理委辦譯本 - 伽勒率示劍人出、與亞庇米力戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • Nueva Versión Internacional - Gaal salió al frente de los señores de Siquén y peleó contra Abimélec;
  • 현대인의 성경 - 그래서 가알은 세겜 사람들을 이끌고 나가 아비멜렉과 싸웠으나
  • Новый Русский Перевод - Гаал пошел во главе жителей Шехема и сразился с Авимелехом.
  • Восточный перевод - И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Гаал пошёл во главе жителей Шахема и сразился с Абималиком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Gaal conduisit les hommes de Sichem au combat contre Abimélek.
  • リビングバイブル - そこで、ガアルはシェケムの住民を率いて、アビメレクと一戦を交えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Gaal conduziu para fora os cidadãos de Siquém e lutou contra Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Da rückte Gaal mit den Männern von Sichem aus und führte sie in den Kampf gegen Abimelech.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ga-anh dẫn người Si-chem ra nghênh chiến với A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกาอัลจึงนำชาวเชเคมออกไปสู้กับ อาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กาอัล​จึง​นำ​หน้า​ชาว​เชเคม​ออก​ไป และ​ต่อ​สู้​กับ​อาบีเมเลค
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Gaal went out leading the citizens of Shechem and fought against Abimelech,
  • 新标点和合本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是迦勒率领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是迦勒率领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
  • 当代译本 - 于是,迦勒率领示剑人出城迎战亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 于是迦勒在示剑人面前出去,与亚比米勒争战。
  • 中文标准译本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒争战。
  • 现代标点和合本 - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • 和合本(拼音版) - 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
  • New International Version - So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelek.
  • New International Reader's Version - So Gaal led the citizens out of Shechem. They fought against Abimelek.
  • English Standard Version - And Gaal went out at the head of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
  • New Living Translation - So Gaal led the leading citizens of Shechem into battle against Abimelech.
  • The Message - Gaal went out, backed by the leaders of Shechem, and did battle with Abimelech. Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate.
  • New American Standard Bible - So Gaal went out in the sight of the leaders of Shechem and fought Abimelech.
  • New King James Version - So Gaal went out, leading the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • Amplified Bible - So Gaal went out ahead of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
  • American Standard Version - And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • King James Version - And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • New English Translation - So Gaal led the leaders of Shechem out and fought Abimelech.
  • World English Bible - Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
  • 新標點和合本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是迦勒率領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
  • 當代譯本 - 於是,迦勒率領示劍人出城迎戰亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 於是迦勒在示劍人面前出去,與亞比米勒爭戰。
  • 呂振中譯本 - 於是 迦阿勒 率領了 示劍 公民出去、和 亞比米勒 交戰。
  • 中文標準譯本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒爭戰。
  • 現代標點和合本 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
  • 文理和合譯本 - 迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、
  • 文理委辦譯本 - 伽勒率示劍人出、與亞庇米力戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • Nueva Versión Internacional - Gaal salió al frente de los señores de Siquén y peleó contra Abimélec;
  • 현대인의 성경 - 그래서 가알은 세겜 사람들을 이끌고 나가 아비멜렉과 싸웠으나
  • Новый Русский Перевод - Гаал пошел во главе жителей Шехема и сразился с Авимелехом.
  • Восточный перевод - И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Гаал пошёл во главе жителей Шахема и сразился с Абималиком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Gaal conduisit les hommes de Sichem au combat contre Abimélek.
  • リビングバイブル - そこで、ガアルはシェケムの住民を率いて、アビメレクと一戦を交えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Gaal conduziu para fora os cidadãos de Siquém e lutou contra Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Da rückte Gaal mit den Männern von Sichem aus und führte sie in den Kampf gegen Abimelech.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ga-anh dẫn người Si-chem ra nghênh chiến với A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกาอัลจึงนำชาวเชเคมออกไปสู้กับ อาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กาอัล​จึง​นำ​หน้า​ชาว​เชเคม​ออก​ไป และ​ต่อ​สู้​กับ​อาบีเมเลค
    圣经
    资源
    计划
    奉献