Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then get up early, and at sunrise attack the city. When he and the troops who are with him come out against you, do to him whatever you can.”
  • 新标点和合本 - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。”
  • 当代译本 - 清晨日出时攻城。迦勒带着部下出来应战时,你便可以见机行事。”
  • 圣经新译本 - 到了早晨,太阳出来的时候,你就要起来攻城;你要注意,迦勒和与他在一起的人出来对抗你的时候,你就把握机会对付他们。”
  • 中文标准译本 - 到清晨太阳升起的时候,你就早早起来冲向那城。看哪,当迦勒和跟随他的人出来攻击你时,你就全力 对付他吧。”
  • 现代标点和合本 - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。”
  • 和合本(拼音版) - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。”
  • New International Version - In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.”
  • New International Reader's Version - In the morning at sunrise, attack the city. Gaal and his men will come out against you. Then take that opportunity to attack them.”
  • English Standard Version - Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do.”
  • New Living Translation - In the morning, as soon as it is daylight, attack the city. When Gaal and those who are with him come out against you, you can do with them as you wish.”
  • New American Standard Bible - Then in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and attack the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can.”
  • New King James Version - And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, that you shall rise early and rush upon the city; and when he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity.”
  • Amplified Bible - Then in the morning, at sunrise, you will get up early and rush upon and attack the city; and when Gaal and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can.”
  • American Standard Version - and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • King James Version - And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • New English Translation - In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”
  • World English Bible - It shall be that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush on the city. Behold, when he and the people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.”
  • 新標點和合本 - 到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 當代譯本 - 清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,太陽出來的時候,你就要起來攻城;你要注意,迦勒和與他在一起的人出來對抗你的時候,你就把握機會對付他們。”
  • 呂振中譯本 - 到了早晨,日頭一出,你就起來,突然衝出來攻城;可要注意, 迦阿勒 和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你手碰到甚麼,就拿甚麼對付他。』
  • 中文標準譯本 - 到清晨太陽升起的時候,你就早早起來衝向那城。看哪,當迦勒和跟隨他的人出來攻擊你時,你就全力 對付他吧。」
  • 現代標點和合本 - 到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
  • 文理和合譯本 - 詰朝日出之時、夙興攻城、彼與從者出而禦爾、則可相機而行、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝日出之時、爾當夙興、攻其城垣、彼與從者、出攻爾眾、則見機而作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, a la salida del sol, lánzate contra la ciudad. Cuando Gaal y sus hombres salgan contra ti, haz lo que más te convenga».
  • 현대인의 성경 - 아침 동이 틀 때 일어나서 이 성을 기습하십시오. 가알과 그의 추종자들이 당신과 싸우려고 나올 때 기회를 봐서 좋으실 대로 처치하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними все, что можешь.
  • Восточный перевод - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le matin, au lever du soleil, tu lanceras une attaque contre la ville. Lorsque Gaal et ses hommes sortiront contre toi, tu sauras les traiter comme il convient.
  • リビングバイブル - 朝早く、日が昇るころ、町に突入するのがよろしいでしょう。ガアルとその一味が手向かって来たら、それこそ、思いどおりに打ち負かすことができます。」
  • Nova Versão Internacional - De manhã, ao nascer do sol, avance contra a cidade. Quando Gaal e sua tropa atacarem, faça com eles o que achar melhor”.
  • Hoffnung für alle - Bei Sonnenaufgang greift an! Wenn Gaal dir dann mit seinen Männern entgegenzieht, kannst du mit ihm tun, was du willst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chờ lúc mặt trời mọc, xin vua kéo vào đánh thành. Khi Ga-anh và những người theo hắn kéo ra, thì vua tùy nghi đối phó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอฟ้าสว่างจงบุกเข้าเมืองทันที เมื่อกาอัลและพรรคพวกออกมาสู้กับท่าน ท่านจงจัดการกับพวกเขาตามใจชอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​รุ่ง​เช้า ทัน​ที​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น ตื่น​แต่​เช้า​ตรู่​รีบ​ไป​ใน​เมือง และ​เวลา​กาอัล​กับ​พรรค​พวก​ออก​มา​ต่อต้าน​ท่าน ท่าน​ก็​ใช้​กำลัง​ต้าน​พวก​เขา​กลับ​ไป​ได้”
交叉引用
  • 1 Samuel 25:8 - Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
  • Leviticus 25:26 - If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • 1 Samuel 10:7 - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then get up early, and at sunrise attack the city. When he and the troops who are with him come out against you, do to him whatever you can.”
  • 新标点和合本 - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。”
  • 当代译本 - 清晨日出时攻城。迦勒带着部下出来应战时,你便可以见机行事。”
  • 圣经新译本 - 到了早晨,太阳出来的时候,你就要起来攻城;你要注意,迦勒和与他在一起的人出来对抗你的时候,你就把握机会对付他们。”
  • 中文标准译本 - 到清晨太阳升起的时候,你就早早起来冲向那城。看哪,当迦勒和跟随他的人出来攻击你时,你就全力 对付他吧。”
  • 现代标点和合本 - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。”
  • 和合本(拼音版) - 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。”
  • New International Version - In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.”
  • New International Reader's Version - In the morning at sunrise, attack the city. Gaal and his men will come out against you. Then take that opportunity to attack them.”
  • English Standard Version - Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do.”
  • New Living Translation - In the morning, as soon as it is daylight, attack the city. When Gaal and those who are with him come out against you, you can do with them as you wish.”
  • New American Standard Bible - Then in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and attack the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can.”
  • New King James Version - And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, that you shall rise early and rush upon the city; and when he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity.”
  • Amplified Bible - Then in the morning, at sunrise, you will get up early and rush upon and attack the city; and when Gaal and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can.”
  • American Standard Version - and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • King James Version - And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • New English Translation - In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”
  • World English Bible - It shall be that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush on the city. Behold, when he and the people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.”
  • 新標點和合本 - 到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 當代譯本 - 清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,太陽出來的時候,你就要起來攻城;你要注意,迦勒和與他在一起的人出來對抗你的時候,你就把握機會對付他們。”
  • 呂振中譯本 - 到了早晨,日頭一出,你就起來,突然衝出來攻城;可要注意, 迦阿勒 和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你手碰到甚麼,就拿甚麼對付他。』
  • 中文標準譯本 - 到清晨太陽升起的時候,你就早早起來衝向那城。看哪,當迦勒和跟隨他的人出來攻擊你時,你就全力 對付他吧。」
  • 現代標點和合本 - 到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
  • 文理和合譯本 - 詰朝日出之時、夙興攻城、彼與從者出而禦爾、則可相機而行、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝日出之時、爾當夙興、攻其城垣、彼與從者、出攻爾眾、則見機而作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, a la salida del sol, lánzate contra la ciudad. Cuando Gaal y sus hombres salgan contra ti, haz lo que más te convenga».
  • 현대인의 성경 - 아침 동이 틀 때 일어나서 이 성을 기습하십시오. 가알과 그의 추종자들이 당신과 싸우려고 나올 때 기회를 봐서 좋으실 대로 처치하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними все, что можешь.
  • Восточный перевод - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le matin, au lever du soleil, tu lanceras une attaque contre la ville. Lorsque Gaal et ses hommes sortiront contre toi, tu sauras les traiter comme il convient.
  • リビングバイブル - 朝早く、日が昇るころ、町に突入するのがよろしいでしょう。ガアルとその一味が手向かって来たら、それこそ、思いどおりに打ち負かすことができます。」
  • Nova Versão Internacional - De manhã, ao nascer do sol, avance contra a cidade. Quando Gaal e sua tropa atacarem, faça com eles o que achar melhor”.
  • Hoffnung für alle - Bei Sonnenaufgang greift an! Wenn Gaal dir dann mit seinen Männern entgegenzieht, kannst du mit ihm tun, was du willst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chờ lúc mặt trời mọc, xin vua kéo vào đánh thành. Khi Ga-anh và những người theo hắn kéo ra, thì vua tùy nghi đối phó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอฟ้าสว่างจงบุกเข้าเมืองทันที เมื่อกาอัลและพรรคพวกออกมาสู้กับท่าน ท่านจงจัดการกับพวกเขาตามใจชอบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​รุ่ง​เช้า ทัน​ที​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น ตื่น​แต่​เช้า​ตรู่​รีบ​ไป​ใน​เมือง และ​เวลา​กาอัล​กับ​พรรค​พวก​ออก​มา​ต่อต้าน​ท่าน ท่าน​ก็​ใช้​กำลัง​ต้าน​พวก​เขา​กลับ​ไป​ได้”
  • 1 Samuel 25:8 - Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
  • Leviticus 25:26 - If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • 1 Samuel 10:7 - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
圣经
资源
计划
奉献