Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the citizens of Shechem trusted him.
  • 新标点和合本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄经过,来到示剑,示剑居民都信任他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄经过,来到示剑,示剑居民都信任他。
  • 当代译本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信任他们。
  • 圣经新译本 - 那时,以别的儿子迦勒与他的兄弟都来了,到示剑去,示剑人竟信任他。
  • 中文标准译本 - 那时伊别德的儿子迦勒和他的兄弟们前来,路过示剑,示剑人都信任他。
  • 现代标点和合本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • 和合本(拼音版) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • New International Version - Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
  • New International Reader's Version - Gaal and his relatives moved into Shechem. Gaal was the son of Ebed. The citizens of Shechem put their trust in Gaal.
  • English Standard Version - And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.
  • New Living Translation - One day Gaal son of Ebed moved to Shechem with his brothers and gained the confidence of the leading citizens of Shechem.
  • The Message - At that time Gaal son of Ebed arrived with his relatives and moved into Shechem. The leaders of Shechem trusted him. One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god’s temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech.
  • New American Standard Bible - Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the leaders of Shechem trusted him.
  • New King James Version - Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.
  • Amplified Bible - Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and moved into Shechem; and the leaders of Shechem trusted him.
  • American Standard Version - And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • King James Version - And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
  • New English Translation - Gaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.
  • World English Bible - Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • 新標點和合本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 當代譯本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信任他們。
  • 聖經新譯本 - 那時,以別的兒子迦勒與他的兄弟都來了,到示劍去,示劍人竟信任他。
  • 呂振中譯本 - 以別 的兒子 迦阿勒 和他的族弟兄遷徙到 示劍 , 示劍 公民仰賴着他。
  • 中文標準譯本 - 那時伊別德的兒子迦勒和他的兄弟們前來,路過示劍,示劍人都信任他。
  • 現代標點和合本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
  • 文理和合譯本 - 以別子迦勒、與其昆弟至示劍、示劍人恃之、
  • 文理委辦譯本 - 以別子伽勒、與其同儕、至於示劍、示劍人恃其強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以別 子 迦勒 與其兄弟 兄弟或作同族下同 至 示劍 、 示劍 人依賴之、
  • Nueva Versión Internacional - Aconteció que Gaal hijo de Ébed llegó a Siquén, junto con sus hermanos, y los señores de aquella ciudad confiaron en él.
  • 현대인의 성경 - 그때 에벳의 아들 가알이 자기 형제들과 함께 세겜으로 이사해 왔다. 그러자 세겜 사람들이 그를 따르고 의지하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема поверили ему.
  • Восточный перевод - А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в Шахем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шахема доверились ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec les hommes de sa parenté. Ils s’y établirent et il gagna la confiance des habitants de la ville.
  • リビングバイブル - 当時、エベデの子ガアルが兄弟といっしょにシェケムに移住し、町の要職に就いていました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo, Gaal, filho de Ebede, mudou-se com seus parentes para Siquém, cujos cidadãos confiavam nele.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit kam Gaal, der Sohn von Ebed, mit seinen Brüdern nach Sichem und gewann das Vertrauen der Menschen dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, Ga-anh, con Ê-bết, cùng với anh em mình đến sinh sống ở Si-chem. Người địa phương tín nhiệm Ga-anh lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกาอัลบุตรเอเบดย้ายเข้ามาอยู่ที่เชเคมพร้อมกับพี่น้องของตน ชาวเมืองเชเคมก็ไว้เนื้อเชื่อใจกาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาอัล​บุตร​ของ​เอเบด​กับ​ญาติ​ของ​เขา​ย้าย​ไป​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​เชเคม​ก็​เชื่อ​มั่น​ใน​ตัว​เขา
交叉引用
  • Genesis 19:7 - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the citizens of Shechem trusted him.
  • 新标点和合本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄经过,来到示剑,示剑居民都信任他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄经过,来到示剑,示剑居民都信任他。
  • 当代译本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信任他们。
  • 圣经新译本 - 那时,以别的儿子迦勒与他的兄弟都来了,到示剑去,示剑人竟信任他。
  • 中文标准译本 - 那时伊别德的儿子迦勒和他的兄弟们前来,路过示剑,示剑人都信任他。
  • 现代标点和合本 - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • 和合本(拼音版) - 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
  • New International Version - Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
  • New International Reader's Version - Gaal and his relatives moved into Shechem. Gaal was the son of Ebed. The citizens of Shechem put their trust in Gaal.
  • English Standard Version - And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.
  • New Living Translation - One day Gaal son of Ebed moved to Shechem with his brothers and gained the confidence of the leading citizens of Shechem.
  • The Message - At that time Gaal son of Ebed arrived with his relatives and moved into Shechem. The leaders of Shechem trusted him. One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god’s temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech.
  • New American Standard Bible - Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the leaders of Shechem trusted him.
  • New King James Version - Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.
  • Amplified Bible - Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and moved into Shechem; and the leaders of Shechem trusted him.
  • American Standard Version - And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • King James Version - And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
  • New English Translation - Gaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.
  • World English Bible - Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • 新標點和合本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以別的兒子迦勒和他的弟兄經過,來到示劍,示劍居民都信任他。
  • 當代譯本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信任他們。
  • 聖經新譯本 - 那時,以別的兒子迦勒與他的兄弟都來了,到示劍去,示劍人竟信任他。
  • 呂振中譯本 - 以別 的兒子 迦阿勒 和他的族弟兄遷徙到 示劍 , 示劍 公民仰賴着他。
  • 中文標準譯本 - 那時伊別德的兒子迦勒和他的兄弟們前來,路過示劍,示劍人都信任他。
  • 現代標點和合本 - 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
  • 文理和合譯本 - 以別子迦勒、與其昆弟至示劍、示劍人恃之、
  • 文理委辦譯本 - 以別子伽勒、與其同儕、至於示劍、示劍人恃其強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以別 子 迦勒 與其兄弟 兄弟或作同族下同 至 示劍 、 示劍 人依賴之、
  • Nueva Versión Internacional - Aconteció que Gaal hijo de Ébed llegó a Siquén, junto con sus hermanos, y los señores de aquella ciudad confiaron en él.
  • 현대인의 성경 - 그때 에벳의 아들 가알이 자기 형제들과 함께 세겜으로 이사해 왔다. 그러자 세겜 사람들이 그를 따르고 의지하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема поверили ему.
  • Восточный перевод - А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в Шахем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шахема доверились ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Gaal, fils d’Ebed, vint à passer par Sichem avec les hommes de sa parenté. Ils s’y établirent et il gagna la confiance des habitants de la ville.
  • リビングバイブル - 当時、エベデの子ガアルが兄弟といっしょにシェケムに移住し、町の要職に就いていました。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo, Gaal, filho de Ebede, mudou-se com seus parentes para Siquém, cujos cidadãos confiavam nele.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit kam Gaal, der Sohn von Ebed, mit seinen Brüdern nach Sichem und gewann das Vertrauen der Menschen dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, Ga-anh, con Ê-bết, cùng với anh em mình đến sinh sống ở Si-chem. Người địa phương tín nhiệm Ga-anh lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกาอัลบุตรเอเบดย้ายเข้ามาอยู่ที่เชเคมพร้อมกับพี่น้องของตน ชาวเมืองเชเคมก็ไว้เนื้อเชื่อใจกาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาอัล​บุตร​ของ​เอเบด​กับ​ญาติ​ของ​เขา​ย้าย​ไป​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​เชเคม​ก็​เชื่อ​มั่น​ใน​ตัว​เขา
  • Genesis 19:7 - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
圣经
资源
计划
奉献