Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • 新标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 当代译本 - 约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
  • 圣经新译本 - 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 随后约坦就逃跑,逃到了比尔,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。
  • New International Version - Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • English Standard Version - And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
  • New Living Translation - Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
  • The Message - And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
  • New American Standard Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
  • New King James Version - And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • Amplified Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother.
  • American Standard Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • King James Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • New English Translation - Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
  • World English Bible - Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • 新標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 當代譯本 - 約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。
  • 聖經新譯本 - 接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 約坦 因怕他弟兄 亞比米勒 、就逃跑,逃到 比珥 ,住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 隨後約坦就逃跑,逃到了比爾,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 約擔畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 挑遁、往 比珥 居焉、以避其兄 亞比米勒 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jotán escapó, huyendo hasta Ber. Allí se quedó a vivir porque le tenía miedo a su hermano Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요담은 자기 형 아비멜렉을 두려워하여 브엘로 도망가서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.
  • Восточный перевод - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Yotam s’enfuit et alla se réfugier à Beer où il s’établit pour échapper à son frère Abimélek.
  • リビングバイブル - そののちヨタムは、アビメレクを恐れてベエルに逃げ、そこに住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jotão fugiu para Beer, onde ficou morando, longe de seu irmão Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jotam das gerufen hatte, floh er aus Angst vor seinem Bruder Abimelech nach Beer und wohnte dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-tham trốn chạy và đến ẩn thân ở Bê-a, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยธามก็หลบหนีไปอาศัยอยู่ที่เบเออร์เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยธาม​ก็​หลบ​หนี​ไป​ยัง​เบเออร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​กลัว​อาบีเมเลค​พี่​ชาย​ของ​ตน
交叉引用
  • Joshua 19:8 - The towns and all the villages around them reached all the way to Ramah in the Negev Desert. That was the share of land the tribe of Simeon received, according to its family groups.
  • 2 Samuel 20:14 - Sheba passed through all the territory of the tribes of Israel. He arrived at the city of Abel Beth Maakah. He had gone through the entire area of the Bikrites. They had gathered together and followed him.
  • Numbers 21:16 - From there the Israelites continued on to Beer. That was the well where the Lord spoke to Moses. He said, “Gather the people together. I will give them water to drink.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • 新标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 当代译本 - 约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
  • 圣经新译本 - 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 随后约坦就逃跑,逃到了比尔,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。
  • New International Version - Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • English Standard Version - And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
  • New Living Translation - Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
  • The Message - And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
  • New American Standard Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
  • New King James Version - And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • Amplified Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother.
  • American Standard Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • King James Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • New English Translation - Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
  • World English Bible - Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • 新標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 當代譯本 - 約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。
  • 聖經新譯本 - 接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 約坦 因怕他弟兄 亞比米勒 、就逃跑,逃到 比珥 ,住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 隨後約坦就逃跑,逃到了比爾,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 約擔畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 挑遁、往 比珥 居焉、以避其兄 亞比米勒 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jotán escapó, huyendo hasta Ber. Allí se quedó a vivir porque le tenía miedo a su hermano Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요담은 자기 형 아비멜렉을 두려워하여 브엘로 도망가서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.
  • Восточный перевод - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Yotam s’enfuit et alla se réfugier à Beer où il s’établit pour échapper à son frère Abimélek.
  • リビングバイブル - そののちヨタムは、アビメレクを恐れてベエルに逃げ、そこに住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jotão fugiu para Beer, onde ficou morando, longe de seu irmão Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jotam das gerufen hatte, floh er aus Angst vor seinem Bruder Abimelech nach Beer und wohnte dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-tham trốn chạy và đến ẩn thân ở Bê-a, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยธามก็หลบหนีไปอาศัยอยู่ที่เบเออร์เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยธาม​ก็​หลบ​หนี​ไป​ยัง​เบเออร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​กลัว​อาบีเมเลค​พี่​ชาย​ของ​ตน
  • Joshua 19:8 - The towns and all the villages around them reached all the way to Ramah in the Negev Desert. That was the share of land the tribe of Simeon received, according to its family groups.
  • 2 Samuel 20:14 - Sheba passed through all the territory of the tribes of Israel. He arrived at the city of Abel Beth Maakah. He had gone through the entire area of the Bikrites. They had gathered together and followed him.
  • Numbers 21:16 - From there the Israelites continued on to Beer. That was the well where the Lord spoke to Moses. He said, “Gather the people together. I will give them water to drink.”
圣经
资源
计划
奉献