Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:40 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - That night God did as Gideon requested: only the fleece was dry, and dew was all over the ground.
  • 新标点和合本 - 这夜 神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这夜,上帝也照样做,遍地都有露水,只有羊毛是干的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这夜, 神也照样做,遍地都有露水,只有羊毛是干的。
  • 当代译本 - 那天晚上,上帝就照他所求使地面布满露水,唯独羊毛是干的。
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神也如此成就了:唯独羊毛上是干的,而地上全是露水。
  • 现代标点和合本 - 这夜神也如此行,独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 和合本(拼音版) - 这夜上帝也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • New International Version - That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
  • New International Reader's Version - So that night God did it. Only the wool was dry. The ground all around it was covered with dew.
  • English Standard Version - And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
  • New Living Translation - So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew.
  • The Message - God made it happen that very night. Only the fleece was dry while the ground was wet with dew. * * *
  • New American Standard Bible - And God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.
  • New King James Version - And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
  • Amplified Bible - God did so that night; for it was dry only on the fleece, and there was dew on all the ground [around it].
  • American Standard Version - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • King James Version - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • New English Translation - That night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew.
  • World English Bible - God did so that night; for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • 新標點和合本 - 這夜神也如此行:獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這夜,上帝也照樣做,遍地都有露水,只有羊毛是乾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這夜, 神也照樣做,遍地都有露水,只有羊毛是乾的。
  • 當代譯本 - 那天晚上,上帝就照他所求使地面佈滿露水,唯獨羊毛是乾的。
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神也這樣行了;單單羊毛是乾的,全地都有露水。
  • 呂振中譯本 - 那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上 是乾的,遍地都有露水。
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神也如此成就了:唯獨羊毛上是乾的,而地上全是露水。
  • 現代標點和合本 - 這夜神也如此行,獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝如言而行、羊毛獨乾燥、土壤皆霑露、
  • 文理委辦譯本 - 是夜上帝如言而行、羊毛無露、而四周之土露無不徧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜天主如是而行、羊毛獨乾、四圍之土悉有露、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo Dios aquella noche. Solo el vellón quedó seco, mientras que todo el suelo estaba cubierto de rocío.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 밤 하나님이 그대로 하셨는데 양털만 말라 있었고 모든 땅은 이슬로 젖어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu fit cette nuit-là ce que Gédéon lui avait demandé : seule la toison resta sèche, alors que tout le sol reçut de la rosée.
  • リビングバイブル - 主はギデオンの願いどおりにされました。その夜、羊の毛は乾いたままで、地面は露で覆われていたのです。
  • Nova Versão Internacional - E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
  • Hoffnung für alle - In der folgenden Nacht erhörte Gott wieder sein Gebet: Die Wolle allein blieb trocken, und auf dem Boden ringsum lag Tau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời làm đúng như lời ông xin. Tấm lông chiên khô ráo, còn cả sân đều ướt đẫm sương đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงทำตามที่เขาทูลขอ ขนแกะแห้งอยู่ แต่พื้นดินมีน้ำค้างชุ่มไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​คืน​นั้น​พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ไป​ตาม​นั้น​คือ ขน​แกะ​เท่า​นั้น​ที่​แห้ง และ​มี​น้ำ​ค้าง​อยู่​บน​พื้น​ดิน​ทั่ว​ไป​รอบๆ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - That night God did as Gideon requested: only the fleece was dry, and dew was all over the ground.
  • 新标点和合本 - 这夜 神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这夜,上帝也照样做,遍地都有露水,只有羊毛是干的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这夜, 神也照样做,遍地都有露水,只有羊毛是干的。
  • 当代译本 - 那天晚上,上帝就照他所求使地面布满露水,唯独羊毛是干的。
  • 圣经新译本 - 那一夜, 神也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神也如此成就了:唯独羊毛上是干的,而地上全是露水。
  • 现代标点和合本 - 这夜神也如此行,独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 和合本(拼音版) - 这夜上帝也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • New International Version - That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
  • New International Reader's Version - So that night God did it. Only the wool was dry. The ground all around it was covered with dew.
  • English Standard Version - And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
  • New Living Translation - So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew.
  • The Message - God made it happen that very night. Only the fleece was dry while the ground was wet with dew. * * *
  • New American Standard Bible - And God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.
  • New King James Version - And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
  • Amplified Bible - God did so that night; for it was dry only on the fleece, and there was dew on all the ground [around it].
  • American Standard Version - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • King James Version - And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • New English Translation - That night God did as he asked. Only the fleece was dry and the ground around it was covered with dew.
  • World English Bible - God did so that night; for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
  • 新標點和合本 - 這夜神也如此行:獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這夜,上帝也照樣做,遍地都有露水,只有羊毛是乾的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這夜, 神也照樣做,遍地都有露水,只有羊毛是乾的。
  • 當代譯本 - 那天晚上,上帝就照他所求使地面佈滿露水,唯獨羊毛是乾的。
  • 聖經新譯本 - 那一夜, 神也這樣行了;單單羊毛是乾的,全地都有露水。
  • 呂振中譯本 - 那一夜上帝也這樣行:單單在羊毛上 是乾的,遍地都有露水。
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神也如此成就了:唯獨羊毛上是乾的,而地上全是露水。
  • 現代標點和合本 - 這夜神也如此行,獨羊毛上是乾的,別的地方都有露水。
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝如言而行、羊毛獨乾燥、土壤皆霑露、
  • 文理委辦譯本 - 是夜上帝如言而行、羊毛無露、而四周之土露無不徧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜天主如是而行、羊毛獨乾、四圍之土悉有露、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo Dios aquella noche. Solo el vellón quedó seco, mientras que todo el suelo estaba cubierto de rocío.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 밤 하나님이 그대로 하셨는데 양털만 말라 있었고 모든 땅은 이슬로 젖어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь Бог сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод - В ту ночь Всевышний сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь Аллах сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь Всевышний сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu fit cette nuit-là ce que Gédéon lui avait demandé : seule la toison resta sèche, alors que tout le sol reçut de la rosée.
  • リビングバイブル - 主はギデオンの願いどおりにされました。その夜、羊の毛は乾いたままで、地面は露で覆われていたのです。
  • Nova Versão Internacional - E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
  • Hoffnung für alle - In der folgenden Nacht erhörte Gott wieder sein Gebet: Die Wolle allein blieb trocken, und auf dem Boden ringsum lag Tau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, Đức Chúa Trời làm đúng như lời ông xin. Tấm lông chiên khô ráo, còn cả sân đều ướt đẫm sương đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงทำตามที่เขาทูลขอ ขนแกะแห้งอยู่ แต่พื้นดินมีน้ำค้างชุ่มไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ใน​คืน​นั้น​พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ไป​ตาม​นั้น​คือ ขน​แกะ​เท่า​นั้น​ที่​แห้ง และ​มี​น้ำ​ค้าง​อยู่​บน​พื้น​ดิน​ทั่ว​ไป​รอบๆ
    圣经
    资源
    计划
    奉献