逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華—你們的 神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
- 新标点和合本 - 又对你们说:‘我是耶和华你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
- 当代译本 - 我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
- 圣经新译本 - 我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
- 中文标准译本 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
- 现代标点和合本 - 又对你们说:“我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。”你们竟不听从我的话。’”
- 和合本(拼音版) - 又对你们说:‘我是耶和华你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
- New International Version - I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
- New International Reader's Version - I said to you, “I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
- English Standard Version - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
- New Living Translation - I told you, ‘I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
- Christian Standard Bible - I said to you: I am the Lord your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
- New American Standard Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
- New King James Version - Also I said to you, “I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’ ”
- Amplified Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not listened to and obeyed My voice.’ ”
- American Standard Version - and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
- King James Version - And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
- New English Translation - I said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
- World English Bible - I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”
- 新標點和合本 - 又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
- 當代譯本 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
- 聖經新譯本 - 我又對你們說:我是耶和華你們的 神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
- 呂振中譯本 - 我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏 亞摩利 人的神,就是你們住在他們之地的 那些 亞摩利 人 」;而你們竟不聽我的聲音。』
- 中文標準譯本 - 我對你們說:『我是耶和華你們的神,你們不可敬畏 你們所住之地亞摩利人的神明。』你們卻不聽從我的話。」
- 現代標點和合本 - 又對你們說:「我是耶和華你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。」你們竟不聽從我的話。』」
- 文理和合譯本 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
- 文理委辦譯本 - 告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居 亞摩利 人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
- Nueva Versión Internacional - Les dije: “Yo soy el Señor su Dios; no adoren a los dioses de los amorreos, en cuya tierra viven”. Pero ustedes no me obedecieron».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 ‘나는 너희 하나님 여호와이다. 그러니 너희가 살고 있는 땅에서 아모리 사람의 신들을 섬기지 말아라’ 하였으나 너희는 듣지 않았다.”
- Новый Русский Перевод - Я сказал вам: „Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете“. Но вы не послушались Меня».
- Восточный перевод - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit : Je suis l’Eternel votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dont vous habitez le pays. Mais vous ne m’avez pas écouté. »
- リビングバイブル - その神様が、『わたしは、あなたがたの神である主だ。あなたがたの回りを取り囲むエモリ人の神々を拝んではならない』とお命じになったではないか。それなのに、あなたがたは聞き従わなかった。」
- Nova Versão Internacional - E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ”.
- Hoffnung für alle - Damals sagte ich zu euch: Ich bin der Herr, euer Gott. Verehrt nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. – Aber ihr habt nicht auf mich gehört!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã bảo các ngươi rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi. Các ngươi không được thờ kính các thần của thổ người A-mô-rít, nhưng các ngươi không nghe lời Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกเจ้าว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างๆ ของชาวอาโมไรต์ในดินแดนซึ่งเจ้าอาศัยอยู่’ แต่เจ้าก็ไม่ฟังเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้บอกพวกเจ้าแล้วว่า “เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าจงอย่ากลัวบรรดาเทพเจ้าของชาวอาโมร์ซึ่งอยู่ในแผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่” แต่เจ้าก็ไม่ได้เชื่อฟังเรา’”
交叉引用
- 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是違背耶和華—你的 神, 在各青翠的樹下追逐外族的神明 , 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
- 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 耶利米書 42:21 - 我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華—你們 神為這一切事差我到你們那裏所說的話。
- 耶利米書 3:25 - 我們在羞恥中躺臥吧!願慚愧將我們遮蓋!因為從我們幼年以來,我們和我們的祖先都得罪了耶和華—我們的 神,沒有聽從耶和華—我們 神的話。」
- 箴言 5:13 - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
- 耶利米書 43:4 - 加利亞的兒子約哈難和所有的軍官、百姓,都不肯聽從耶和華的話留在猶大地。
- 列王紀下 17:33 - 他們懼怕耶和華,但又事奉自己的神明,從何邦遷來,就隨從那裏的風俗,
- 羅馬書 10:16 - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 耶利米書 43:7 - 都帶入埃及地,到了答比匿;這是因他們不肯聽從耶和華的話。
- 西番雅書 3:2 - 不聽從命令, 不領受訓誨, 不倚靠耶和華, 不親近它的 神。
- 出埃及記 20:2 - 「我是耶和華—你的 神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
- 出埃及記 20:3 - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 耶利米書 9:13 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 士師記 2:2 - 你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
- 列王紀下 17:35 - 耶和華曾與他們立約,吩咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉它們,也不可向它們獻祭。
- 列王紀下 17:36 - 惟有那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏他,向他跪拜,向他獻祭。
- 列王紀下 17:37 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
- 列王紀下 17:38 - 你們不可忘記我與你們所立的約,也不可敬畏別神。
- 列王紀下 17:39 - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
- 耶利米書 10:2 - 耶和華如此說: 「不要效法列國的行為, 任憑列國因天象驚惶, 你們不要驚惶。