Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So the Lord sold them to King Jabin of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera who lived in Harosheth of the Nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印 。
  • 当代译本 - 耶和华把他们交在统治夏琐的迦南王耶宾手中。耶宾王的将军叫西西拉,住在夏罗设。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华把他们交在迦南王耶宾手中,耶宾那时在夏琐作王;他的军长西西拉,住在夏罗设歌印。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华把他们交于 迦南王耶宾手中;耶宾在哈佐作王,他的元帅是西西拉,住在哈罗谢-哈格因。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就把他们付于在夏琐做王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • New International Version - So the Lord sold them into the hands of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. Sisera, the commander of his army, was based in Harosheth Haggoyim.
  • New International Reader's Version - So the Lord handed them over to the power of Jabin. He was a king in Canaan. He ruled in Hazor. The commander of his army was Sisera. He lived in Harosheth Haggoyim.
  • English Standard Version - And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • New Living Translation - So the Lord turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
  • New American Standard Bible - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • New King James Version - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth Hagoyim.
  • Amplified Bible - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • American Standard Version - And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.
  • King James Version - And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
  • New English Translation - The Lord turned them over to King Jabin of Canaan, who ruled in Hazor. The general of his army was Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim.
  • World English Bible - Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; the captain of whose army was Sisera, who lived in Harosheth of the Gentiles.
  • 新標點和合本 - 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 當代譯本 - 耶和華把他們交在統治夏瑣的迦南王耶賓手中。耶賓王的將軍叫西西拉,住在夏羅設。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華把他們交在迦南王耶賓手中,耶賓那時在夏瑣作王;他的軍長西西拉,住在夏羅設歌印。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把他們交付 在 迦南 王 耶賓 手中; 耶賓 在 夏瑣 作王;他的軍長 西西拉 ,住在外國人的 夏羅設 。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華把他們交於 迦南王耶賓手中;耶賓在哈佐作王,他的元帥是西西拉,住在哈羅謝-哈格因。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就把他們付於在夏瑣做王的迦南王耶賓手中。他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。
  • 文理和合譯本 - 耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華付於都夏朔之迦南王耶賓、居外邦夏羅設之西西喇、為其軍長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主付之於都 夏瑣 之 迦南 王 耶賓 手、其軍長名 西西拉 、居於異族之 夏羅設 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el Señor los vendió a Jabín, un rey cananeo que reinaba en Jazor. El jefe de su ejército era Sísara, que vivía en Jaroset Goyim.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 그들을 하솔에서 통치하는 가나안 왕 야빈의 지배를 받게 하셨다. 그리고 그의 총사령관은 하로셋 – 하고임에 사는 시스라였다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханона, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel les livra au pouvoir de Yabîn , un roi cananéen qui régnait sur la ville de Hatsor . Le chef de son armée s’appelait Sisera et demeurait à Harosheth-Goyim.
  • リビングバイブル - それで主は、ハツォルにいたカナン人の王ヤビンにイスラエルを征服させたのです。王の軍の将軍はシセラで、ハロシェテ・ハゴイムに住んでいました。彼は鉄の戦車九百台をかかえ、二十年間イスラエル人を悩まし続けたので、イスラエル人はついに主に助けを求めました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihr Gebiet vom Kanaaniterkönig Jabin erobern; der regierte in Hazor und besaß 900 eiserne Streitwagen. Sein Heerführer hieß Sisera, er hatte sein Truppenlager in Haroschet-Gojim aufgeschlagen. Zwanzig Jahre lang quälte und unterdrückte Jabin die Israeliten. Da schrien sie zum Herrn um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu để cho vua Ca-na-an là Gia-bin ở Hát-so chinh phục Ít-ra-ên. Tư lệnh quân đội Ca-na-an là Si-sê-ra ở Ha-rô-sết Ha-gô-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงขายพวกเขาให้กษัตริย์ยาบินแห่งคานาอันผู้ปกครองในฮาโซร์ แม่ทัพของกษัตริย์ยาบินคือสิเสราซึ่งอาศัยอยู่ที่ฮาโรเชธฮาโกยิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ยาบิน​กษัตริย์​แห่ง​คานาอัน​ผู้​ครอง​ราชย์​ที่​ฮาโซร์ ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​คือ​สิเส-รา​อาศัย​อยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
交叉引用
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • Judges 10:7 - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • Matthew 18:25 - Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • Judges 2:14 - The Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, and they could no longer resist their enemies.
  • Judges 2:15 - Whenever the Israelites went out, the Lord was against them and brought disaster on them, just as he had promised and sworn to them. So they suffered greatly.
  • Joshua 19:36 - Adamah, Ramah, Hazor,
  • Joshua 11:10 - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • Joshua 11:11 - They struck down everyone in it with the sword, completely destroying them; he left no one alive. Then he burned Hazor.
  • 1 Samuel 12:9 - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
  • Psalms 83:9 - Deal with them as you did with Midian, as you did with Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Judges 4:16 - Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth of the Nations, and the whole army of Sisera fell by the sword; not a single man was left.
  • Joshua 11:1 - When King Jabin of Hazor heard this news, he sent a message to: King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph,
  • Judges 4:13 - Sisera summoned all his nine hundred iron chariots and all the troops who were with him from Harosheth of the Nations to the Wadi Kishon.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So the Lord sold them to King Jabin of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera who lived in Harosheth of the Nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印 。
  • 当代译本 - 耶和华把他们交在统治夏琐的迦南王耶宾手中。耶宾王的将军叫西西拉,住在夏罗设。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华把他们交在迦南王耶宾手中,耶宾那时在夏琐作王;他的军长西西拉,住在夏罗设歌印。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华把他们交于 迦南王耶宾手中;耶宾在哈佐作王,他的元帅是西西拉,住在哈罗谢-哈格因。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就把他们付于在夏琐做王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • New International Version - So the Lord sold them into the hands of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. Sisera, the commander of his army, was based in Harosheth Haggoyim.
  • New International Reader's Version - So the Lord handed them over to the power of Jabin. He was a king in Canaan. He ruled in Hazor. The commander of his army was Sisera. He lived in Harosheth Haggoyim.
  • English Standard Version - And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • New Living Translation - So the Lord turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
  • New American Standard Bible - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • New King James Version - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth Hagoyim.
  • Amplified Bible - So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
  • American Standard Version - And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.
  • King James Version - And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
  • New English Translation - The Lord turned them over to King Jabin of Canaan, who ruled in Hazor. The general of his army was Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim.
  • World English Bible - Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; the captain of whose army was Sisera, who lived in Harosheth of the Gentiles.
  • 新標點和合本 - 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
  • 當代譯本 - 耶和華把他們交在統治夏瑣的迦南王耶賓手中。耶賓王的將軍叫西西拉,住在夏羅設。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華把他們交在迦南王耶賓手中,耶賓那時在夏瑣作王;他的軍長西西拉,住在夏羅設歌印。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把他們交付 在 迦南 王 耶賓 手中; 耶賓 在 夏瑣 作王;他的軍長 西西拉 ,住在外國人的 夏羅設 。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華把他們交於 迦南王耶賓手中;耶賓在哈佐作王,他的元帥是西西拉,住在哈羅謝-哈格因。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就把他們付於在夏瑣做王的迦南王耶賓手中。他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。
  • 文理和合譯本 - 耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華付於都夏朔之迦南王耶賓、居外邦夏羅設之西西喇、為其軍長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主付之於都 夏瑣 之 迦南 王 耶賓 手、其軍長名 西西拉 、居於異族之 夏羅設 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el Señor los vendió a Jabín, un rey cananeo que reinaba en Jazor. El jefe de su ejército era Sísara, que vivía en Jaroset Goyim.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 그들을 하솔에서 통치하는 가나안 왕 야빈의 지배를 받게 하셨다. 그리고 그의 총사령관은 하로셋 – 하고임에 사는 시스라였다.
  • Новый Русский Перевод - И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный отдал их в руки Иавина, царя Ханона, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel les livra au pouvoir de Yabîn , un roi cananéen qui régnait sur la ville de Hatsor . Le chef de son armée s’appelait Sisera et demeurait à Harosheth-Goyim.
  • リビングバイブル - それで主は、ハツォルにいたカナン人の王ヤビンにイスラエルを征服させたのです。王の軍の将軍はシセラで、ハロシェテ・ハゴイムに住んでいました。彼は鉄の戦車九百台をかかえ、二十年間イスラエル人を悩まし続けたので、イスラエル人はついに主に助けを求めました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihr Gebiet vom Kanaaniterkönig Jabin erobern; der regierte in Hazor und besaß 900 eiserne Streitwagen. Sein Heerführer hieß Sisera, er hatte sein Truppenlager in Haroschet-Gojim aufgeschlagen. Zwanzig Jahre lang quälte und unterdrückte Jabin die Israeliten. Da schrien sie zum Herrn um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu để cho vua Ca-na-an là Gia-bin ở Hát-so chinh phục Ít-ra-ên. Tư lệnh quân đội Ca-na-an là Si-sê-ra ở Ha-rô-sết Ha-gô-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงขายพวกเขาให้กษัตริย์ยาบินแห่งคานาอันผู้ปกครองในฮาโซร์ แม่ทัพของกษัตริย์ยาบินคือสิเสราซึ่งอาศัยอยู่ที่ฮาโรเชธฮาโกยิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ยาบิน​กษัตริย์​แห่ง​คานาอัน​ผู้​ครอง​ราชย์​ที่​ฮาโซร์ ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​คือ​สิเส-รา​อาศัย​อยู่​ที่​ฮาโรเชทฮาโกยิม
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • Judges 10:7 - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • Matthew 18:25 - Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • Judges 2:14 - The Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, and they could no longer resist their enemies.
  • Judges 2:15 - Whenever the Israelites went out, the Lord was against them and brought disaster on them, just as he had promised and sworn to them. So they suffered greatly.
  • Joshua 19:36 - Adamah, Ramah, Hazor,
  • Joshua 11:10 - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • Joshua 11:11 - They struck down everyone in it with the sword, completely destroying them; he left no one alive. Then he burned Hazor.
  • 1 Samuel 12:9 - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
  • Psalms 83:9 - Deal with them as you did with Midian, as you did with Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Judges 4:16 - Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth of the Nations, and the whole army of Sisera fell by the sword; not a single man was left.
  • Joshua 11:1 - When King Jabin of Hazor heard this news, he sent a message to: King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph,
  • Judges 4:13 - Sisera summoned all his nine hundred iron chariots and all the troops who were with him from Harosheth of the Nations to the Wadi Kishon.
圣经
资源
计划
奉献