Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被數點的時候,看哪,基列的雅比居民沒有一人在那裏。
  • 新标点和合本 - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被数点的时候,看哪,基列的雅比居民没有一人在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被数点的时候,看哪,基列的雅比居民没有一人在那里。
  • 当代译本 - 因为点兵的时候,没有一个基列·雅比人在场。
  • 圣经新译本 - 众人被数点的时候,就发现基列.雅比的居民中没有一人在那里。
  • 中文标准译本 - 他们数点民众,发现基列-雅比的居民没有一个人在场。
  • 现代标点和合本 - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • 和合本(拼音版) - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • New International Version - For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there.
  • New International Reader's Version - They counted the people. They found that none of the people of Jabesh Gilead had come to Mizpah.
  • English Standard Version - For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.
  • New Living Translation - For after they counted all the people, no one from Jabesh-gilead was present.
  • Christian Standard Bible - For when the roll was called, no men were there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
  • New American Standard Bible - For when the people were counted, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.
  • New King James Version - For when the people were counted, indeed, not one of the inhabitants of Jabesh Gilead was there.
  • Amplified Bible - For when the people were assembled, behold, there was not one of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
  • American Standard Version - For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
  • King James Version - For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
  • New English Translation - When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
  • World English Bible - For when the people were counted, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
  • 新標點和合本 - 因為百姓被數的時候,沒有一個基列‧雅比人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被數點的時候,看哪,基列的雅比居民沒有一人在那裏。
  • 當代譯本 - 因為點兵的時候,沒有一個基列·雅比人在場。
  • 聖經新譯本 - 眾人被數點的時候,就發現基列.雅比的居民中沒有一人在那裡。
  • 呂振中譯本 - 眾民被點閱,就查出 基列雅比 的居民沒有一個在那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們數點民眾,發現基列-雅比的居民沒有一個人在場。
  • 現代標點和合本 - 因為百姓被數的時候,沒有一個基列雅比人在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋核民時、見其居民無一在者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋核數民時、見 基列 之 雅比 居民、無一人在彼、
  • Nueva Versión Internacional - porque al pasar revista al pueblo notaron que de los habitantes de Jabés Galaad no había allí ninguno.
  • 현대인의 성경 - 그들이 인원을 점검했을 때 야베스 사람은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsqu’on fit le recensement du peuple, on ne trouva aucun habitant de Yabesh en Galaad.
  • Nova Versão Internacional - Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
  • Hoffnung für alle - denn als sie ihre Truppen musterten, fehlten die Männer aus Jabesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sau khi kiểm tra, họ biết được, chẳng có người nào từ người Gia-be Ga-la-át đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อขานนับประชากร ไม่มีสักคนจากยาเบชกิเลอาดมาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เพราะ​เมื่อ​นับ​จำนวน​คน​แล้ว ไม่​มี​พล​เมือง​ของ​ยาเบชกิเลอาด​สัก​คน​เดียว​ที่​นั่น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被數點的時候,看哪,基列的雅比居民沒有一人在那裏。
  • 新标点和合本 - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被数点的时候,看哪,基列的雅比居民没有一人在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被数点的时候,看哪,基列的雅比居民没有一人在那里。
  • 当代译本 - 因为点兵的时候,没有一个基列·雅比人在场。
  • 圣经新译本 - 众人被数点的时候,就发现基列.雅比的居民中没有一人在那里。
  • 中文标准译本 - 他们数点民众,发现基列-雅比的居民没有一个人在场。
  • 现代标点和合本 - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • 和合本(拼音版) - 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
  • New International Version - For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there.
  • New International Reader's Version - They counted the people. They found that none of the people of Jabesh Gilead had come to Mizpah.
  • English Standard Version - For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.
  • New Living Translation - For after they counted all the people, no one from Jabesh-gilead was present.
  • Christian Standard Bible - For when the roll was called, no men were there from the inhabitants of Jabesh-gilead.
  • New American Standard Bible - For when the people were counted, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.
  • New King James Version - For when the people were counted, indeed, not one of the inhabitants of Jabesh Gilead was there.
  • Amplified Bible - For when the people were assembled, behold, there was not one of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
  • American Standard Version - For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
  • King James Version - For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh–gilead there.
  • New English Translation - When they took roll call, they noticed none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there.
  • World English Bible - For when the people were counted, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
  • 新標點和合本 - 因為百姓被數的時候,沒有一個基列‧雅比人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被數點的時候,看哪,基列的雅比居民沒有一人在那裏。
  • 當代譯本 - 因為點兵的時候,沒有一個基列·雅比人在場。
  • 聖經新譯本 - 眾人被數點的時候,就發現基列.雅比的居民中沒有一人在那裡。
  • 呂振中譯本 - 眾民被點閱,就查出 基列雅比 的居民沒有一個在那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們數點民眾,發現基列-雅比的居民沒有一個人在場。
  • 現代標點和合本 - 因為百姓被數的時候,沒有一個基列雅比人在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋核民時、見其居民無一在者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋核數民時、見 基列 之 雅比 居民、無一人在彼、
  • Nueva Versión Internacional - porque al pasar revista al pueblo notaron que de los habitantes de Jabés Galaad no había allí ninguno.
  • 현대인의 성경 - 그들이 인원을 점검했을 때 야베스 사람은 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда они пересчитали народ, там не оказалось ни одного из жителей Иавеша, что в Галааде.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsqu’on fit le recensement du peuple, on ne trouva aucun habitant de Yabesh en Galaad.
  • Nova Versão Internacional - Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
  • Hoffnung für alle - denn als sie ihre Truppen musterten, fehlten die Männer aus Jabesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sau khi kiểm tra, họ biết được, chẳng có người nào từ người Gia-be Ga-la-át đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อขานนับประชากร ไม่มีสักคนจากยาเบชกิเลอาดมาที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เพราะ​เมื่อ​นับ​จำนวน​คน​แล้ว ไม่​มี​พล​เมือง​ของ​ยาเบชกิเลอาด​สัก​คน​เดียว​ที่​นั่น
    圣经
    资源
    计划
    奉献