Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾中的長老說:「便雅憫中的女子既然都除滅了,我們該怎麼辦,使剩下的人可以娶妻呢?」
  • 新标点和合本 - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”
  • 当代译本 - 会众的长老说:“便雅悯支派的女子都死了,我们应该怎么办才能使余下的人有妻子呢?
  • 圣经新译本 - 会众中的长老说:“便雅悯的女子既然都被除灭了,我们应怎样行,使那些余下的人有妻子呢?”
  • 中文标准译本 - 会众的长老们说:“便雅悯的女子都灭绝了,我们怎样才能使剩下的人有妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
  • 和合本(拼音版) - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
  • New International Version - And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
  • New International Reader's Version - The elders of the community spoke up. They said, “All the women of Benjamin have been wiped out. So how will we find wives for the men who are left?
  • English Standard Version - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”
  • New Living Translation - So the elders of the assembly asked, “How can we find wives for the few who remain, since the women of the tribe of Benjamin are dead?
  • The Message - The elders of the congregation said, “How can we get wives for the rest of the men, since all the Benjaminite women have been killed? How can we keep the inheritance alive for the Benjaminite survivors? How can we prevent an entire tribe from extinction? We certainly can’t give our own daughters to them as wives.” (Remember, the Israelites had taken the oath: “Cursed is anyone who provides a wife to Benjamin.”)
  • Christian Standard Bible - The elders of the congregation said, “What should we do about wives for those who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • New American Standard Bible - Then the elders of the congregation said, “What are we to do for wives for those who are left, since the women have been eliminated from Benjamin?”
  • New King James Version - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • Amplified Bible - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those [men] who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • American Standard Version - Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
  • King James Version - Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
  • New English Translation - The leaders of the assembly said, “How can we find wives for those who are left? After all, the Benjaminite women have been wiped out.
  • World English Bible - Then the elders of the congregation said, “How shall we provide wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?”
  • 新標點和合本 - 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾中的長老說:「便雅憫中的女子既然都除滅了,我們該怎麼辦,使剩下的人可以娶妻呢?」
  • 當代譯本 - 會眾的長老說:「便雅憫支派的女子都死了,我們應該怎麼辦才能使餘下的人有妻子呢?
  • 聖經新譯本 - 會眾中的長老說:“便雅憫的女子既然都被除滅了,我們應怎樣行,使那些餘下的人有妻子呢?”
  • 呂振中譯本 - 會眾中的長老說:『 便雅憫 的女子既被除滅了,我們應當怎樣辦理、使其餘的人有妻子呢?』
  • 中文標準譯本 - 會眾的長老們說:「便雅憫的女子都滅絕了,我們怎樣才能使剩下的人有妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理,使那餘剩的人有妻呢?」
  • 文理和合譯本 - 會之長老曰、便雅憫之婦女既滅、則其遺民何以妻之、
  • 文理委辦譯本 - 會之長老曰、便雅憫族之女既滅、則其遺民欲行婚娶奈何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會之長老曰、 便雅憫 之女悉滅、今其所餘無妻者、當何為使之得妻乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y los ancianos de la asamblea dijeron: «¿Cómo podemos darles mujeres a los hombres que quedaron, si las mujeres de Benjamín fueron exterminadas?
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 지도자들이 이렇게 말하였다. “베냐민 지파의 여자들이 다 죽었으니 이제 우리가 어떻게 하면 살아 남은 자들에게 아내를 구해 줄 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - И старейшины общества сказали: – Женщины Вениамина истреблены. Как нам добыть жен для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de l’assemblée dirent : Comment ferons-nous pour trouver des femmes à ceux qui restent encore, puisque celles de Benjamin ont été exterminées ?
  • リビングバイブル - 長老たちは思案にくれました。「あの残りの者に妻をめとらせるには、どうしたらいいだろう。ベニヤミンの女は残らず死んでしまっている。
  • Nova Versão Internacional - E os líderes da comunidade disseram: “Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
  • Hoffnung für alle - Wieder fragten die Führer des Volkes: »Woher bekommen wir Frauen für die übrigen Männer von Benjamin? Sie haben ja alle Frauen ihres Stammes verloren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão của đại hội lên tiếng: “Chúng ta phải làm sao tìm vợ cho số người Bên-gia-min còn lại, vì đàn bà trong đại tộc này chết hết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของเหล่าประชากรหารือกันว่า “เราจะทำอย่างไรดีจึงจะหาภรรยาให้กับชายเบนยามินที่เหลือ เนื่องจากผู้หญิงเบนยามินตายหมดแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​ที่​ประชุม​พูด​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​ใน​เรื่อง​ภรรยา​ให้​กับ​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ใน​เมื่อ​พวก​ผู้​หญิง​ชาว​เบนยามิน​ถูก​ฆ่า​แล้ว”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會眾中的長老說:「便雅憫中的女子既然都除滅了,我們該怎麼辦,使剩下的人可以娶妻呢?」
  • 新标点和合本 - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”
  • 当代译本 - 会众的长老说:“便雅悯支派的女子都死了,我们应该怎么办才能使余下的人有妻子呢?
  • 圣经新译本 - 会众中的长老说:“便雅悯的女子既然都被除灭了,我们应怎样行,使那些余下的人有妻子呢?”
  • 中文标准译本 - 会众的长老们说:“便雅悯的女子都灭绝了,我们怎样才能使剩下的人有妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
  • 和合本(拼音版) - 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
  • New International Version - And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
  • New International Reader's Version - The elders of the community spoke up. They said, “All the women of Benjamin have been wiped out. So how will we find wives for the men who are left?
  • English Standard Version - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”
  • New Living Translation - So the elders of the assembly asked, “How can we find wives for the few who remain, since the women of the tribe of Benjamin are dead?
  • The Message - The elders of the congregation said, “How can we get wives for the rest of the men, since all the Benjaminite women have been killed? How can we keep the inheritance alive for the Benjaminite survivors? How can we prevent an entire tribe from extinction? We certainly can’t give our own daughters to them as wives.” (Remember, the Israelites had taken the oath: “Cursed is anyone who provides a wife to Benjamin.”)
  • Christian Standard Bible - The elders of the congregation said, “What should we do about wives for those who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • New American Standard Bible - Then the elders of the congregation said, “What are we to do for wives for those who are left, since the women have been eliminated from Benjamin?”
  • New King James Version - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • Amplified Bible - Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those [men] who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?”
  • American Standard Version - Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
  • King James Version - Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
  • New English Translation - The leaders of the assembly said, “How can we find wives for those who are left? After all, the Benjaminite women have been wiped out.
  • World English Bible - Then the elders of the congregation said, “How shall we provide wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?”
  • 新標點和合本 - 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾中的長老說:「便雅憫中的女子既然都除滅了,我們該怎麼辦,使剩下的人可以娶妻呢?」
  • 當代譯本 - 會眾的長老說:「便雅憫支派的女子都死了,我們應該怎麼辦才能使餘下的人有妻子呢?
  • 聖經新譯本 - 會眾中的長老說:“便雅憫的女子既然都被除滅了,我們應怎樣行,使那些餘下的人有妻子呢?”
  • 呂振中譯本 - 會眾中的長老說:『 便雅憫 的女子既被除滅了,我們應當怎樣辦理、使其餘的人有妻子呢?』
  • 中文標準譯本 - 會眾的長老們說:「便雅憫的女子都滅絕了,我們怎樣才能使剩下的人有妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理,使那餘剩的人有妻呢?」
  • 文理和合譯本 - 會之長老曰、便雅憫之婦女既滅、則其遺民何以妻之、
  • 文理委辦譯本 - 會之長老曰、便雅憫族之女既滅、則其遺民欲行婚娶奈何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會之長老曰、 便雅憫 之女悉滅、今其所餘無妻者、當何為使之得妻乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y los ancianos de la asamblea dijeron: «¿Cómo podemos darles mujeres a los hombres que quedaron, si las mujeres de Benjamín fueron exterminadas?
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 지도자들이 이렇게 말하였다. “베냐민 지파의 여자들이 다 죽었으니 이제 우리가 어떻게 하면 살아 남은 자들에게 아내를 구해 줄 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - И старейшины общества сказали: – Женщины Вениамина истреблены. Как нам добыть жен для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И старейшины народа сказали: – Женщины Вениамина истреблены, как нам добыть жён для мужчин, которые уцелели?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de l’assemblée dirent : Comment ferons-nous pour trouver des femmes à ceux qui restent encore, puisque celles de Benjamin ont été exterminées ?
  • リビングバイブル - 長老たちは思案にくれました。「あの残りの者に妻をめとらせるには、どうしたらいいだろう。ベニヤミンの女は残らず死んでしまっている。
  • Nova Versão Internacional - E os líderes da comunidade disseram: “Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
  • Hoffnung für alle - Wieder fragten die Führer des Volkes: »Woher bekommen wir Frauen für die übrigen Männer von Benjamin? Sie haben ja alle Frauen ihres Stammes verloren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão của đại hội lên tiếng: “Chúng ta phải làm sao tìm vợ cho số người Bên-gia-min còn lại, vì đàn bà trong đại tộc này chết hết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของเหล่าประชากรหารือกันว่า “เราจะทำอย่างไรดีจึงจะหาภรรยาให้กับชายเบนยามินที่เหลือ เนื่องจากผู้หญิงเบนยามินตายหมดแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​ที่​ประชุม​พูด​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​ใน​เรื่อง​ภรรยา​ให้​กับ​พวก​ผู้​ชาย​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ใน​เมื่อ​พวก​ผู้​หญิง​ชาว​เบนยามิน​ถูก​ฆ่า​แล้ว”
    圣经
    资源
    计划
    奉献