Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
  • 新标点和合本 - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
  • 当代译本 - 他们对精兵说:“你们所要做的就是消灭所有的男子和已婚妇女。”
  • 圣经新译本 - 你们要这样行,你们要把所有的男子,和所有与男子同过房的女子,完全毁灭。”
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:把所有的男人,以及所有与男人同房过的女人,都灭绝净尽。”
  • 现代标点和合本 - 所当行的就是这样,要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • 和合本(拼音版) - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • New International Version - “This is what you are to do,” they said. “Kill every male and every woman who is not a virgin.”
  • New International Reader's Version - “Here is what you must do,” they said. “Kill every male. Also kill every woman who is not a virgin.”
  • English Standard Version - This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”
  • New Living Translation - “This is what you are to do,” they said. “Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin.”
  • Christian Standard Bible - This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every woman who has gone to bed with a man.”
  • New American Standard Bible - And this is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has slept with a male.”
  • New King James Version - And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately.”
  • Amplified Bible - And this is the thing that you shall do; you shall utterly destroy every male and every woman who is not a virgin.”
  • American Standard Version - And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
  • King James Version - And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
  • New English Translation - Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.
  • World English Bible - This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
  • 新標點和合本 - 所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
  • 當代譯本 - 他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。”
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:一切男的、跟一切婦女、和人同房過、和男的共寢過的、你們都要盡行殺滅歸神。』
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:把所有的男人,以及所有與男人同房過的女人,都滅絕淨盡。」
  • 現代標點和合本 - 所當行的就是這樣,要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
  • 文理和合譯本 - 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
  • 文理委辦譯本 - 諸丁男、及與人同寢諸婦、當殲滅焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如此、凡諸丁男及已適人之婦、皆殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que van a hacer: Exterminarán a todos los hombres y a todas las mujeres que no sean vírgenes».
  • Новый Русский Перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment vous procéderez : Vous tuerez tout homme et toute femme qui a déjà vécu avec un homme.
  • Nova Versão Internacional - “É isto o que vocês deverão fazer”, disseram, “matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.”
  • Hoffnung für alle - Vollstreckt an ihnen Gottes Strafe! Nur die unverheirateten Mädchen lasst leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Đây là điều anh em phải làm: Tận diệt mọi người nam và phụ nữ đã có chồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวกับเหล่านักรบว่า “สิ่งที่เจ้าทั้งหลายต้องทำคือ จงฆ่าผู้ชายทุกคนและผู้หญิงทุกคนที่ไม่ใช่สาวพรหมจารี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ต้อง​ทำ​คือ ฆ่า​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​ชาย”
交叉引用
  • 申命記 2:34 - 那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
  • 民數記 31:17 - 現在,你們要殺所有的男孩,也要把所有曾與男人同房共寢的女子都殺了。
  • 民數記 31:18 - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
  • 新标点和合本 - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
  • 当代译本 - 他们对精兵说:“你们所要做的就是消灭所有的男子和已婚妇女。”
  • 圣经新译本 - 你们要这样行,你们要把所有的男子,和所有与男子同过房的女子,完全毁灭。”
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:把所有的男人,以及所有与男人同房过的女人,都灭绝净尽。”
  • 现代标点和合本 - 所当行的就是这样,要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • 和合本(拼音版) - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
  • New International Version - “This is what you are to do,” they said. “Kill every male and every woman who is not a virgin.”
  • New International Reader's Version - “Here is what you must do,” they said. “Kill every male. Also kill every woman who is not a virgin.”
  • English Standard Version - This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”
  • New Living Translation - “This is what you are to do,” they said. “Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin.”
  • Christian Standard Bible - This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every woman who has gone to bed with a man.”
  • New American Standard Bible - And this is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has slept with a male.”
  • New King James Version - And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately.”
  • Amplified Bible - And this is the thing that you shall do; you shall utterly destroy every male and every woman who is not a virgin.”
  • American Standard Version - And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
  • King James Version - And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
  • New English Translation - Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.
  • World English Bible - This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
  • 新標點和合本 - 所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
  • 當代譯本 - 他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。”
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行:一切男的、跟一切婦女、和人同房過、和男的共寢過的、你們都要盡行殺滅歸神。』
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:把所有的男人,以及所有與男人同房過的女人,都滅絕淨盡。」
  • 現代標點和合本 - 所當行的就是這樣,要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
  • 文理和合譯本 - 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
  • 文理委辦譯本 - 諸丁男、及與人同寢諸婦、當殲滅焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如此、凡諸丁男及已適人之婦、皆殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que van a hacer: Exterminarán a todos los hombres y a todas las mujeres que no sean vírgenes».
  • Новый Русский Перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment vous procéderez : Vous tuerez tout homme et toute femme qui a déjà vécu avec un homme.
  • Nova Versão Internacional - “É isto o que vocês deverão fazer”, disseram, “matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.”
  • Hoffnung für alle - Vollstreckt an ihnen Gottes Strafe! Nur die unverheirateten Mädchen lasst leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Đây là điều anh em phải làm: Tận diệt mọi người nam và phụ nữ đã có chồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวกับเหล่านักรบว่า “สิ่งที่เจ้าทั้งหลายต้องทำคือ จงฆ่าผู้ชายทุกคนและผู้หญิงทุกคนที่ไม่ใช่สาวพรหมจารี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ต้อง​ทำ​คือ ฆ่า​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​ชาย”
  • 申命記 2:34 - 那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
  • 民數記 31:17 - 現在,你們要殺所有的男孩,也要把所有曾與男人同房共寢的女子都殺了。
  • 民數記 31:18 - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
圣经
资源
计划
奉献