逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
- 新标点和合本 - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”
- 当代译本 - 他们对精兵说:“你们所要做的就是消灭所有的男子和已婚妇女。”
- 圣经新译本 - 你们要这样行,你们要把所有的男子,和所有与男子同过房的女子,完全毁灭。”
- 中文标准译本 - 你们要这样做:把所有的男人,以及所有与男人同房过的女人,都灭绝净尽。”
- 现代标点和合本 - 所当行的就是这样,要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
- 和合本(拼音版) - 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
- New International Version - “This is what you are to do,” they said. “Kill every male and every woman who is not a virgin.”
- New International Reader's Version - “Here is what you must do,” they said. “Kill every male. Also kill every woman who is not a virgin.”
- English Standard Version - This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”
- New Living Translation - “This is what you are to do,” they said. “Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin.”
- Christian Standard Bible - This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every woman who has gone to bed with a man.”
- New American Standard Bible - And this is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has slept with a male.”
- New King James Version - And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately.”
- Amplified Bible - And this is the thing that you shall do; you shall utterly destroy every male and every woman who is not a virgin.”
- American Standard Version - And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
- King James Version - And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
- New English Translation - Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.
- World English Bible - This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
- 新標點和合本 - 所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」
- 當代譯本 - 他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」
- 聖經新譯本 - 你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。”
- 呂振中譯本 - 你們要這樣行:一切男的、跟一切婦女、和人同房過、和男的共寢過的、你們都要盡行殺滅歸神。』
- 中文標準譯本 - 你們要這樣做:把所有的男人,以及所有與男人同房過的女人,都滅絕淨盡。」
- 現代標點和合本 - 所當行的就是這樣,要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」
- 文理和合譯本 - 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
- 文理委辦譯本 - 諸丁男、及與人同寢諸婦、當殲滅焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當行者如此、凡諸丁男及已適人之婦、皆殲滅之、
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que van a hacer: Exterminarán a todos los hombres y a todas las mujeres que no sean vírgenes».
- Новый Русский Перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
- Восточный перевод - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте вот что: полностью истребите всех мужчин и всех женщин, кроме девственниц.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment vous procéderez : Vous tuerez tout homme et toute femme qui a déjà vécu avec un homme.
- Nova Versão Internacional - “É isto o que vocês deverão fazer”, disseram, “matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.”
- Hoffnung für alle - Vollstreckt an ihnen Gottes Strafe! Nur die unverheirateten Mädchen lasst leben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Đây là điều anh em phải làm: Tận diệt mọi người nam và phụ nữ đã có chồng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวกับเหล่านักรบว่า “สิ่งที่เจ้าทั้งหลายต้องทำคือ จงฆ่าผู้ชายทุกคนและผู้หญิงทุกคนที่ไม่ใช่สาวพรหมจารี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ต้องทำคือ ฆ่าชายและหญิงทุกคนที่มีเพศสัมพันธ์กับผู้ชาย”
交叉引用