Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
  • 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
  • New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
  • Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
  • New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
  • New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
  • Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
  • American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
  • King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
  • New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
  • World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
  • 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
  • Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
  • Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ท่าน จง​ให้​คำ​แนะนำ​และ​คำ​ปรึกษา​เถิด”
交叉引用
  • Второзаконие 4:6 - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Притчи 20:18 - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
  • Притчи 24:6 - ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
  • Навин 9:14 - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • 1 Коринфянам 5:6 - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
  • Второзаконие 14:1 - Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Второзаконие 14:2 - потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
  • 1 Коринфянам 5:10 - но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.
  • 1 Коринфянам 5:11 - Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
  • 1 Коринфянам 5:12 - Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
  • 1 Коринфянам 5:1 - В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой .
  • Иакова 1:5 - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Судей 19:30 - Всякий, кто видел это, говорил: – Такого никогда не видели и не делали со дня выхода израильтян из Египта до сегодняшнего дня. Подумайте об этом! Посоветуйтесь и скажите, как тут быть!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • 新标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们大家,以色列人哪,在此提出你们的建议和对策吧!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们看该怎么处理吧!”
  • 圣经新译本 - 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。”
  • 中文标准译本 - 现在,你们全体以色列人哪,请你们表态,给出建议吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • 和合本(拼音版) - 你们以色列人都当筹划商议。”
  • New International Version - Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.”
  • New International Reader's Version - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
  • English Standard Version - Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”
  • New Living Translation - Now then, all of you—the entire community of Israel—must decide here and now what should be done about this!”
  • Christian Standard Bible - Look, all of you are Israelites. Give your judgment and verdict here and now.”
  • New American Standard Bible - Behold, all you sons of Israel, give your response and advice here.”
  • New King James Version - Look! All of you are children of Israel; give your advice and counsel here and now!”
  • Amplified Bible - Now then, all you sons of Israel, all of you, give your advice and counsel here [regarding what should be done].”
  • American Standard Version - Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
  • King James Version - Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
  • New English Translation - All you Israelites, make a decision here!”
  • World English Bible - Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
  • 新標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們看該怎麼處理吧!」
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
  • 呂振中譯本 - 你們都注意吧, 以色列 人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 中文標準譯本 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們以色列人都當籌劃商議。」
  • 文理和合譯本 - 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以色列 人俱在此、當計議斟酌、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • 현대인의 성경 - 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.”
  • Восточный перевод - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, все вы, исраильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, все вы, исроильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voici tous réunis, Israélites. A vous de délibérer et de tenir conseil ici même.
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、どうか協議してください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, todos vocês, israelitas, manifestem-se e deem o seu veredicto”.
  • Hoffnung für alle - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin cộng đồng Ít-ra-ên quyết định phải giải quyết việc này như thế nào!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พี่น้องอิสราเอลทั้งหลาย โปรดแถลงข้อวินิจฉัยของท่านแก่ข้าพเจ้าด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ท่าน​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ท่าน จง​ให้​คำ​แนะนำ​และ​คำ​ปรึกษา​เถิด”
  • Второзаконие 4:6 - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
  • Притчи 20:18 - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
  • Притчи 24:6 - ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
  • Навин 9:14 - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • 1 Коринфянам 5:6 - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
  • Второзаконие 14:1 - Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Второзаконие 14:2 - потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
  • 1 Коринфянам 5:10 - но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.
  • 1 Коринфянам 5:11 - Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
  • 1 Коринфянам 5:12 - Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
  • 1 Коринфянам 5:1 - В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой .
  • Иакова 1:5 - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Судей 19:30 - Всякий, кто видел это, говорил: – Такого никогда не видели и не делали со дня выхода израильтян из Египта до сегодняшнего дня. Подумайте об этом! Посоветуйтесь и скажите, как тут быть!
圣经
资源
计划
奉献