逐节对照
- Christian Standard Bible - So they named that place Bochim and offered sacrifices there to the Lord.
- 新标点和合本 - 于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们给那地方起名叫波金 ,并在那里向耶和华献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们给那地方起名叫波金 ,并在那里向耶和华献祭。
- 当代译本 - 他们称那地方为波金 ,在那里向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 于是给那地方起名叫波金;他们在那里向耶和华献祭。
- 中文标准译本 - 于是他们给那地方起名为波金,并在那里向耶和华献祭。
- 现代标点和合本 - 于是给那地方起名叫波金 。众人在那里向耶和华献祭。
- 和合本(拼音版) - 于是给那地方起名叫波金 ,众人在那里向耶和华献祭。
- New International Version - and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the Lord.
- New International Reader's Version - So that place was called Bokim. The people offered sacrifices there to the Lord.
- English Standard Version - And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the Lord.
- New Living Translation - So they called the place Bokim (which means “weeping”), and they offered sacrifices there to the Lord.
- New American Standard Bible - So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the Lord.
- New King James Version - Then they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the Lord.
- Amplified Bible - So they named that place Bochim (weepers); and there they offered sacrifices to the Lord.
- American Standard Version - And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
- King James Version - And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.
- New English Translation - They named that place Bokim and offered sacrifices to the Lord there.
- World English Bible - They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh.
- 新標點和合本 - 於是給那地方起名叫波金(就是哭的意思)。眾人在那裏向耶和華獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們給那地方起名叫波金 ,並在那裏向耶和華獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們給那地方起名叫波金 ,並在那裏向耶和華獻祭。
- 當代譯本 - 他們稱那地方為波金 ,在那裡向耶和華獻祭。
- 聖經新譯本 - 於是給那地方起名叫波金;他們在那裡向耶和華獻祭。
- 呂振中譯本 - 於是給那地方起名叫 波金 ;眾人在那裏也向永恆主獻祭。
- 中文標準譯本 - 於是他們給那地方起名為波金,並在那裡向耶和華獻祭。
- 現代標點和合本 - 於是給那地方起名叫波金 。眾人在那裡向耶和華獻祭。
- 文理和合譯本 - 名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 名其地曰、普金 在彼獻祭耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故名其地曰 波金 、 波金譯即號泣之義 在彼獻祭於主、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso llamaron a aquel lugar Boquín, y allí ofrecieron sacrificios al Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들이 그 곳을 ‘보김’ 이라 부르고 거기서 여호와께 제사를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - и они назвали то место Бохим . Там они совершили жертвоприношение Господу.
- Восточный перевод - и они назвали то место Бохим («плачущие»). Там они совершили жертвоприношение Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и они назвали то место Бохим («плачущие»). Там они совершили жертвоприношение Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и они назвали то место Бохим («плачущие»). Там они совершили жертвоприношение Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils appelèrent l’endroit Bokim (Les pleureurs) et ils offrirent des sacrifices à l’Eternel.
- リビングバイブル - それでこの地は、ボキム〔「人々が泣いた場所」の意〕と呼ばれるようになったのです。人々はそこで主にいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - e ao lugar chamaram Boquim . Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie brachten dem Herrn Opfer dar und nannten den Ort Bochim (»Weinende«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, nơi ấy được gọi là Bô-kim (nghĩa là “khóc lóc”), rồi họ dâng lễ vật lên Chúa Hằng Hữu tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกที่นั่นว่าโบคิม พวกเขาถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่นั่นด้วย ( ยชว.24:29-31 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเรียกชื่อสถานที่แห่งนั้นว่า โบคิม พวกเขาถวายเครื่องสักการะที่นั่นแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Joshua 7:26 - and raised over him a large pile of rocks that remains still today. Then the Lord turned from his burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor still today.
- 1 Samuel 7:9 - Then Samuel took a young lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on behalf of Israel, and the Lord answered him.
- Genesis 35:8 - Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Allon-bacuth.
- Judges 13:19 - Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord, who did something miraculous while Manoah and his wife were watching.
- Judges 6:24 - So Gideon built an altar to the Lord there and called it The Lord Is Peace. It is still in Ophrah of the Abiezrites today.