Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
  • 新标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
  • 当代译本 - 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
  • 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
  • 中文标准译本 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 现代标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯她录。
  • 和合本(拼音版) - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • New International Version - because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
  • New International Reader's Version - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
  • English Standard Version - They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
  • New Living Translation - They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.
  • Christian Standard Bible - for they abandoned him and worshiped Baal and the Ashtoreths.
  • New American Standard Bible - They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
  • New King James Version - They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.
  • Amplified Bible - So they abandoned the Lord and served Baal [the pagan god of the Canaanites] and the Ashtaroth.
  • American Standard Version - And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
  • King James Version - And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtoreth.
  • New English Translation - They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars.
  • World English Bible - They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
  • 新標點和合本 - 並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 當代譯本 - 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 呂振中譯本 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
  • 中文標準譯本 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
  • 現代標點和合本 - 並離棄耶和華,去侍奉巴力和亞斯她錄。
  • 文理和合譯本 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
  • 文理委辦譯本 - 蓋背耶和華事巴力亞大綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄主而事 巴力 及 亞斯他錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaron al Señor, y adoraron a Baal y a las imágenes de Astarté.
  • Новый Русский Перевод - потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам .
  • Восточный перевод - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils abandonnèrent l’Eternel pour rendre un culte aux Baals et aux Astartés.
  • Nova Versão Internacional - Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e a Astarote.
  • Hoffnung für alle - Sie kehrten ihm den Rücken und dienten dem Gott Baal und der Göttin Astarte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phục vụ Ba-anh và các hình tượng Át-tạt-tê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาละทิ้งพระองค์ไปปรนนิบัติพระบาอัลและพระอัชโทเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อัชโทเรท
交叉引用
  • 撒母耳记上 31:10 - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,他们 所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼来往。
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 士师记 2:11 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 列王纪上 11:5 - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 哥林多前书 8:5 - 虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 列王纪上 11:33 - 因为他们 离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹和亚扪人的神明米勒公,没有像他父亲大卫一样遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章。
  • 列王纪下 23:13 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 诗篇 106:36 - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
  • 新标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
  • 当代译本 - 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
  • 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
  • 中文标准译本 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 现代标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯她录。
  • 和合本(拼音版) - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • New International Version - because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
  • New International Reader's Version - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
  • English Standard Version - They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
  • New Living Translation - They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.
  • Christian Standard Bible - for they abandoned him and worshiped Baal and the Ashtoreths.
  • New American Standard Bible - They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
  • New King James Version - They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.
  • Amplified Bible - So they abandoned the Lord and served Baal [the pagan god of the Canaanites] and the Ashtaroth.
  • American Standard Version - And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
  • King James Version - And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtoreth.
  • New English Translation - They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars.
  • World English Bible - They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
  • 新標點和合本 - 並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 當代譯本 - 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 呂振中譯本 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
  • 中文標準譯本 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
  • 現代標點和合本 - 並離棄耶和華,去侍奉巴力和亞斯她錄。
  • 文理和合譯本 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
  • 文理委辦譯本 - 蓋背耶和華事巴力亞大綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄主而事 巴力 及 亞斯他錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaron al Señor, y adoraron a Baal y a las imágenes de Astarté.
  • Новый Русский Перевод - потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам .
  • Восточный перевод - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils abandonnèrent l’Eternel pour rendre un culte aux Baals et aux Astartés.
  • Nova Versão Internacional - Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e a Astarote.
  • Hoffnung für alle - Sie kehrten ihm den Rücken und dienten dem Gott Baal und der Göttin Astarte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phục vụ Ba-anh và các hình tượng Át-tạt-tê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาละทิ้งพระองค์ไปปรนนิบัติพระบาอัลและพระอัชโทเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อัชโทเรท
  • 撒母耳记上 31:10 - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,他们 所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼来往。
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 士师记 2:11 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 列王纪上 11:5 - 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。
  • 哥林多前书 8:5 - 虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 列王纪上 11:33 - 因为他们 离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹和亚扪人的神明米勒公,没有像他父亲大卫一样遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章。
  • 列王纪下 23:13 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 诗篇 106:36 - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 士师记 10:6 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
圣经
资源
计划
奉献