逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
- 新标点和合本 - 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了家里,他拿刀,抓住他的妾,把她的尸身切成十二块,分送到以色列全境。
- 当代译本 - 回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
- 圣经新译本 - 他到了家里,就拿起刀来,抓住自己的妾,把她的肢体切成十二块,叫人送到以色列的全境去。
- 中文标准译本 - 回到家里,他拿来刀,扶住他的妾,把她的尸体切成十二块,送到以色列全境。
- 现代标点和合本 - 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
- 和合本(拼音版) - 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
- New International Version - When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
- New International Reader's Version - When he reached home, he got a knife. He cut up his concubine. He cut her into 12 pieces. He sent them into all the territories of Israel.
- English Standard Version - And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
- New Living Translation - When he got home, he took a knife and cut his concubine’s body into twelve pieces. Then he sent one piece to each tribe throughout all the territory of Israel.
- The Message - He lifted her onto his donkey and set out for home. When he got home he took a knife and dismembered his concubine—cut her into twelve pieces. He sent her, piece by piece, throughout the country of Israel. And he ordered the men he sent out, “Say to every man in Israel: ‘Has such a thing as this ever happened from the time the Israelites came up from the land of Egypt until now? Think about it! Talk it over. Do something!’” * * *
- Christian Standard Bible - When he entered his house, he picked up a knife, took hold of his concubine, cut her into twelve pieces, limb by limb, and then sent her throughout the territory of Israel.
- New American Standard Bible - When he entered his house, he took a knife and seized his concubine, and cut her in twelve pieces, limb by limb. Then he sent her throughout the territory of Israel.
- New King James Version - When he entered his house he took a knife, laid hold of his concubine, and divided her into twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout all the territory of Israel.
- Amplified Bible - When he arrived at his house, he took a knife, and taking hold of his [dead] concubine, he cut her [corpse] limb by limb into twelve pieces, and sent her [body parts] throughout all the territory of Israel.
- American Standard Version - And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
- King James Version - And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
- New English Translation - When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. Then he sent the pieces throughout Israel.
- World English Bible - When he had come into his house, he took a knife and cut up his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
- 新標點和合本 - 到了家裏,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿着傳送以色列的四境。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了家裏,他拿刀,抓住他的妾,把她的屍身切成十二塊,分送到以色列全境。
- 當代譯本 - 回到家裡,他用刀把屍體切成十二塊,派人送往以色列全境。
- 聖經新譯本 - 他到了家裡,就拿起刀來,抓住自己的妾,把她的肢體切成十二塊,叫人送到以色列的全境去。
- 呂振中譯本 - 到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍 以色列 四境。
- 中文標準譯本 - 回到家裡,他拿來刀,扶住他的妾,把她的屍體切成十二塊,送到以色列全境。
- 現代標點和合本 - 到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。
- 文理和合譯本 - 至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、
- 文理委辦譯本 - 既至其家、取刀剖妾、肢解其骨、分為十二、遣使遍告於以色列族四境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至其家、取刀將妾屍剖分十二塊、遣使遍攜於 以色列 四境、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó a su casa, tomó un cuchillo y descuartizó a su concubina en doce pedazos, después de lo cual distribuyó los pedazos por todas las regiones de Israel.
- 현대인의 성경 - 그는 집에 도착하여 칼로 자기 첩의 시체를 열두 토막으로 잘라서 이스라엘 열두 지파에게 각각 한 토막씩 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Израиля.
- Восточный перевод - Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добравшись до дома, он взял нож, разрезал свою наложницу на двенадцать частей и разослал их по всем областям Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Arrivé dans sa maison, il saisit un coutelas, prit le corps de la femme et le découpa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
- リビングバイブル - 家に着くと、ナイフで死体を十二に切り分け、一つずつイスラエルの各部族に送りました。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou, apanhou uma faca e cortou o corpo da sua concubina em doze partes, e as enviou a todas as regiões de Israel.
- Hoffnung für alle - Dort angekommen, nahm er ein Messer und zerteilte die Leiche der Frau in zwölf Stücke. Dann ließ er die Teile überall in Israel den Menschen zeigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến nhà, người ấy lấy dao chặt tay chân vợ lẽ ra làm mười hai mảnh. Rồi ông gửi mỗi mảnh đến mỗi đại tộc trong khắp cõi Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงบ้านแล้วก็หยิบมีดมาฟันร่างของนางแยกเป็นสิบสองท่อน ส่งไปยังเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลเผ่าละท่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาเข้าบ้าน เขาคว้ามีดและจับตัวภรรยาน้อยของตน ตัดเธอออกเป็นท่อนๆ ได้ 12 ท่อน และส่งไปทั่วดินแดนของอิสราเอล
交叉引用
- 羅馬書 10:2 - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
- 申命記 21:22 - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
- 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是 神所詛咒的。你不可玷污耶和華—你 神所賜你為業的地。」
- 士師記 20:6 - 我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
- 士師記 20:7 - 看哪,你們大家,以色列人哪,在此提出你們的建議和對策吧!」
- 撒母耳記上 11:7 - 他把一對牛切成小塊,吩咐使者傳送到以色列全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,就必這樣待他的牛。」耶和華使百姓懼怕,他們就都出來如同一人。