逐节对照
- リビングバイブル - 例の領主たちは、さっそく七本の弓弦を持って来ました。デリラは眠っているサムソンを縛り上げ、
- 新标点和合本 - 于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是非利士人的领袖拿了七条未干的新绳子来,交给她,她就用绳子捆绑参孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是非利士人的领袖拿了七条未干的新绳子来,交给她,她就用绳子捆绑参孙。
- 当代译本 - 非利士人的首领便把七根还没干的青绳子交给大利拉,她用那些绳子把参孙绑起来。
- 圣经新译本 - 于是非利士人的领袖把七条未干的青绳子,带上来给那妇人,她就用那些绳子把参孙捆绑起来。
- 中文标准译本 - 于是非利士的首领们给达莉拉送来七条还没有干的新皮条,她就用这些皮条捆住叁孙。
- 现代标点和合本 - 于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
- 和合本(拼音版) - 于是,非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
- New International Version - Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them.
- New International Reader's Version - So the Philistine rulers brought seven new bowstrings to her. They weren’t completely dry. Delilah tied Samson up with them.
- English Standard Version - Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.
- New Living Translation - So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.
- The Message - The Philistine tyrants brought her seven bowstrings, not dried out, and she tied him up with them. The men were waiting in ambush in her room. Then she said, “The Philistines are on you, Samson!” He snapped the cords as though they were mere threads. The secret of his strength was still a secret.
- Christian Standard Bible - The Philistine leaders brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.
- New American Standard Bible - Then the governors of the Philistines brought up to her seven fresh animal tendons that had not been dried, and she bound him with them.
- New King James Version - So the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings, not yet dried, and she bound him with them.
- Amplified Bible - Then the Philistine lords brought her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.
- American Standard Version - Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.
- King James Version - Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
- New English Translation - So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
- World English Bible - Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
- 新標點和合本 - 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是非利士人的領袖拿了七條未乾的新繩子來,交給她,她就用繩子捆綁參孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是非利士人的領袖拿了七條未乾的新繩子來,交給她,她就用繩子捆綁參孫。
- 當代譯本 - 非利士人的首領便把七根還沒乾的青繩子交給大利拉,她用那些繩子把參孫綁起來。
- 聖經新譯本 - 於是非利士人的領袖把七條未乾的青繩子,帶上來給那婦人,她就用那些繩子把參孫捆綁起來。
- 呂振中譯本 - 於是 非利士 人的霸主們將七條未乾的青新繩子帶上去給那婦人,婦人就用那繩子去捆綁 參孫 。
- 中文標準譯本 - 於是非利士的首領們給達莉拉送來七條還沒有乾的新皮條,她就用這些皮條捆住參孫。
- 現代標點和合本 - 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
- 文理和合譯本 - 於是非利士牧伯攜未乾之新弦七予女、女則縛之、
- 文理委辦譯本 - 非利士伯、攜樹條七、鮮而未枯者予女、女以縛之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯、攜未乾之青繩七、予婦、婦用之以縛 參孫 、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos le trajeron a ella siete cuerdas de arco que aún no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.
- 현대인의 성경 - 그래서 블레셋 다섯 지방의 통치자들은 아직 마르지 않은 일곱 가닥의 푸른 칡 덩굴을 그 여자에게 갖다 주었고 그녀는 그 칡 덩굴로 잠들어 있는 삼손을 묶기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые еще не высохли, и она связала его.
- Восточный перевод - Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые ещё не высохли, и она связала его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые ещё не высохли, и она связала его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые ещё не высохли, и она связала его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins procurèrent à Dalila sept cordes fraîches qui n’étaient pas encore sèches, et elle ligota Samson avec ces cordes,
- Nova Versão Internacional - Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
- Hoffnung für alle - Die Fürsten besorgten sieben solcher Sehnen, und Delila fesselte Simson damit,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin đem cho nàng bảy sợi dây cung tươi và còn ướt để trói Sam-sôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเจ้านายฟีลิสเตียจึงเอาสายธนูที่หนังยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมาให้เดลิลาห์ นางก็เอาสายธนูมัดแซมสัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียจึงเอาสายธนูใหม่ที่ยังไม่แห้ง 7 เส้นมาให้นาง นางก็เอามามัดตัวเขา
交叉引用
- 伝道者の書 7:26 - 悪い女は死よりも大きな苦痛を与えます。神に喜ばれる者は恵みによって彼女から逃れますが、罪を犯す者は彼女のしかけた罠にかかってしまいます。