逐节对照
- The Message - Some time later he fell in love with a woman in the Valley of Sorek (Grapes). Her name was Delilah. The Philistine tyrants approached her and said, “Seduce him. Discover what’s behind his great strength and how we can tie him up and humble him. Each man’s company will give you a hundred shekels of silver.”
- 新标点和合本 - 后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
- 当代译本 - 后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
- 圣经新译本 - 后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
- 中文标准译本 - 此后,叁孙在索列溪谷爱上了一个女人,名叫达莉拉。
- 现代标点和合本 - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- 和合本(拼音版) - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
- New International Version - Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
- New International Reader's Version - Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
- English Standard Version - After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New Living Translation - Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
- Christian Standard Bible - Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
- New American Standard Bible - After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New King James Version - Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- Amplified Bible - After this he fell in love with a [Philistine] woman [living] in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
- American Standard Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- King James Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- New English Translation - After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
- World English Bible - It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- 新標點和合本 - 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
- 當代譯本 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
- 聖經新譯本 - 後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。
- 呂振中譯本 - 後來 參孫 在 梭烈 谿谷愛上了一個婦人、名叫 大利拉 。
- 中文標準譯本 - 此後,參孫在索列溪谷愛上了一個女人,名叫達莉拉。
- 現代標點和合本 - 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
- 文理和合譯本 - 厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
- 文理委辦譯本 - 瑣烈谷之女、名大利拉、見愛於參孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 參孫 在 梭烈 谷愛一婦、名 大利拉 、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Sansón se enamoró de una mujer del valle de Sorec, que se llamaba Dalila.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 들릴라라는 여자를 사랑하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
- リビングバイブル - そののちサムソンは、ソレクの谷に住むデリラという女を愛するようになりました。
- Nova Versão Internacional - Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später verliebte sich Simson in eine Frau namens Delila, die im Sorek-Tal wohnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sam-sôn yêu một cô gái tên là Đa-li-la, sống tại thung lũng Sô-réc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาแซมสันหลงรักสาวคนหนึ่งชื่อเดลิลาห์ ซึ่งอาศัยอยู่ที่หุบเขาโสเรก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นแซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งในหุบเขาที่เมืองโสเรก นางชื่อเดลิลาห์
交叉引用
- 1 Kings 11:1 - King Solomon was obsessed with women. Pharaoh’s daughter was only the first of the many foreign women he loved—Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite. He took them from the surrounding pagan nations of which God had clearly warned Israel, “You must not marry them; they’ll seduce you into infatuations with their gods.” Solomon fell in love with them anyway, refusing to give them up. He had seven hundred royal wives and three hundred concubines—a thousand women in all! And they did seduce him away from God. As Solomon grew older, his wives beguiled him with their alien gods and he became unfaithful—he didn’t stay true to his God as his father David had done. Solomon took up with Ashtoreth, the whore goddess of the Sidonians, and Molech, the horrible god of the Ammonites.
- Proverbs 23:27 - A prostitute is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast. She’ll take you for all you’ve got; she’s worse than a pack of thieves.
- Proverbs 27:22 - Pound on a fool all you like— you can’t pound out foolishness.
- Proverbs 26:11 - As a dog eats its own vomit, so fools recycle silliness.
- Proverbs 22:14 - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
- 1 Corinthians 10:6 - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.