逐节对照
- リビングバイブル - ある日、サムソンはペリシテ人の町ガザへ行き、一人の娼婦と夜を過ごしました。
- 新标点和合本 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 当代译本 - 一天,参孙去迦萨,看见一个妓女,就与她亲近。
- 圣经新译本 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
- 中文标准译本 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
- 现代标点和合本 - 参孙到了加沙,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本(拼音版) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- New International Version - One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- New International Reader's Version - One day Samson went to Gaza. There he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- English Standard Version - Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
- New Living Translation - One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
- The Message - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
- Christian Standard Bible - Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
- New American Standard Bible - Now Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and had relations with her.
- New King James Version - Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
- Amplified Bible - Then Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and went in to her.
- American Standard Version - And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
- King James Version - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
- New English Translation - Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
- World English Bible - Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
- 新標點和合本 - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 當代譯本 - 一天,參孫去迦薩,看見一個妓女,就與她親近。
- 聖經新譯本 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就進去與她親近。
- 呂振中譯本 - 參孫 到了 迦薩 ,在那裏看見一個廟妓女,就進去找她。
- 中文標準譯本 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
- 現代標點和合本 - 參孫到了加沙,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
- 文理和合譯本 - 參孫往迦薩、見一妓、就之、
- 文理委辦譯本 - 參孫往迦薩、見妓就之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
- Nueva Versión Internacional - Un día Sansón fue a Gaza, donde vio a una prostituta. Entonces entró para pasar la noche con ella.
- 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
- Новый Русский Перевод - Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.
- Восточный перевод - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson se rendit à Gaza . Il y vit une prostituée et entra chez elle.
- Nova Versão Internacional - Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e passou a noite com ela.
- Hoffnung für alle - Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa, và qua đêm với một gái điếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งแซมสันไปที่กาซาและพบหญิงโสเภณีคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงไปนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันไปเมืองกาซา เขาเห็นหญิงแพศยาคนหนึ่ง และเขาก็ไปนอนกับนาง
交叉引用
- エズラ記 9:1 - ところが、そんなある日、ユダヤ人の指導者たちが訪ねて来て、驚くべき報告をしました。ユダヤ人の中には、この地に移り住んだ異教徒のカナン人、ヘテ人、ペリジ人、エブス人、アモン人、モアブ人、エジプト人、エモリ人などの忌むべき風習に染まっている者が多くいるというのです。
- エズラ記 9:2 - イスラエル人が異教徒の女と結婚し、息子たちにも異教徒の嫁をとらせていました。聖なる神の民は、こうした結婚によって堕落していたのです。しかも、その張本人が指導者たち自身でした。
- 創世記 38:16 - 彼は足を止め、自分の相手をしてくれと誘いました。もちろん、義理の娘だとは夢にも思いません。 「いくらで?」
- 創世記 38:17 - 「子やぎ一頭ではどうだ? あとできっと送ってやるから。」 「送ってくれるったって、確かな保証がなければだめよ。」
- 創世記 38:18 - 「それはもっともだ。で、何が欲しいのかね。」 「そうね、あなたの印章と杖がいいわ。」 ユダは言われたとおりにしました。タマルは彼を家に引き入れ、一夜を共にしました。こうして彼女は子どもを身ごもり、
- ヨシュア記 15:47 - アシュドデの町と周辺の村々、エジプト川に至るまでのガザと周辺の村々、さらに、南はエジプト川の河口から北はツロに至るまでの、地中海沿岸全域も含んでいました。