Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So he went out and caught three hundred foxes. He took torches, turned the foxes tail-to-tail, and put a torch between each pair of tails.
  • 新标点和合本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地绑住,再将火把绑在两条尾巴中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地绑住,再将火把绑在两条尾巴中间。
  • 当代译本 - 于是,他出去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对绑起来,将火把绑在两条尾巴中间,
  • 圣经新译本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸,又拿了火把来,把狐狸尾巴对尾巴缚在一起,又把一枝火把插在两条尾巴中间。
  • 中文标准译本 - 于是,叁孙去捉了三百只狐狸,又拿来火把,将它们尾巴对尾巴绑起来,每两条尾巴之间插一支火把。
  • 现代标点和合本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸 ,将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
  • 和合本(拼音版) - 于是参孙去捉了三百只狐狸 ,将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间。
  • New International Version - So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
  • New International Reader's Version - So he went out and caught 300 foxes. He tied them in pairs by their tails. Then he tied a torch to each pair of tails.
  • English Standard Version - So Samson went and caught 300 foxes and took torches. And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails.
  • New Living Translation - Then he went out and caught 300 foxes. He tied their tails together in pairs, and he fastened a torch to each pair of tails.
  • The Message - Samson then went out and caught three hundred jackals. He lashed the jackals’ tails together in pairs and tied a torch between each pair of tails. He then set fire to the torches and let them loose in the Philistine fields of ripe grain. Everything burned, both stacked and standing grain, vineyards and olive orchards—everything.
  • New American Standard Bible - And Samson went and caught three hundred jackals, and took torches, and turned the jackals tail to tail and put one torch in the middle between two tails.
  • New King James Version - Then Samson went and caught three hundred foxes; and he took torches, turned the foxes tail to tail, and put a torch between each pair of tails.
  • Amplified Bible - So Samson went and caught three hundred foxes, and took torches and turning the foxes tail to tail, he put a torch between each pair of tails.
  • American Standard Version - And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.
  • King James Version - And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
  • New English Translation - Samson went and captured three hundred jackals and got some torches. He tied the jackals in pairs by their tails and then tied a torch to each pair.
  • World English Bible - Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the middle between every two tails.
  • 新標點和合本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸(或譯:野狗),將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。
  • 當代譯本 - 於是,他出去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對綁起來,將火把綁在兩條尾巴中間,
  • 聖經新譯本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。
  • 呂振中譯本 - 於是 參孫 去捉了三百隻狼,取了火把來,將狼尾巴對尾巴捆上,將一枝火把插在兩條尾巴中間。
  • 中文標準譯本 - 於是,參孫去捉了三百隻狐狸,又拿來火把,將牠們尾巴對尾巴綁起來,每兩條尾巴之間插一支火把。
  • 現代標點和合本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸 ,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
  • 文理和合譯本 - 遂往執野犬三百、以尾相繫、束炬於二尾間、
  • 文理委辦譯本 - 遂往、執狐三百、以尾相繫、置火炬於二尾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往執狐狸三百、以尾相繫、置火炬於二尾間、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fue y cazó trescientas zorras, y las ató cola con cola en parejas, y a cada pareja le amarró una antorcha;
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 밖으로 나가 여우 300마리를 잡아 두 마리씩 서로 꼬리를 붙들어 매고 그 매듭에 홰를 단 다음
  • Новый Русский Перевод - Он пошел, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il s’en alla et attrapa trois cents chacals . Après quoi, il prit des torches, attacha les animaux deux par deux par leurs queues en fixant une torche entre chaque paire de queues.
  • リビングバイブル - 彼は出て行ってきつねを三百匹捕らえ、二匹ずつしっぽを結び合わせ、結び目にたいまつをくくりつけました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
  • Hoffnung für alle - Er zog los, fing dreihundert Füchse, band sie paarweise an den Schwänzen zusammen und befestigte Fackeln daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn bắt 300 con chồn, buộc đuôi của từng cặp lại với nhau và buộc một bó đuốc giữa hai đuôi chồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันจึงออกไปจับสุนัขจิ้งจอกมาสามร้อยตัว มัดหางติดกันเป็นคู่ ผูกไต้ไว้กับหางแต่ละคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แซมสัน​จึง​ไป​จับ​สุนัข​จิ้งจอก 300 ตัว และ​จับ​หาง​ชน​กัน​เป็น​คู่ เอา​คบ​เพลิง​มา​มัด​ติด​กับ​หาง​ของ​แต่​ละ​คู่
交叉引用
  • Psalms 63:10 - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
  • Lamentations 5:18 - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • Song of Songs 2:15 - Catch the foxes for us  — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So he went out and caught three hundred foxes. He took torches, turned the foxes tail-to-tail, and put a torch between each pair of tails.
  • 新标点和合本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地绑住,再将火把绑在两条尾巴中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地绑住,再将火把绑在两条尾巴中间。
  • 当代译本 - 于是,他出去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对绑起来,将火把绑在两条尾巴中间,
  • 圣经新译本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸,又拿了火把来,把狐狸尾巴对尾巴缚在一起,又把一枝火把插在两条尾巴中间。
  • 中文标准译本 - 于是,叁孙去捉了三百只狐狸,又拿来火把,将它们尾巴对尾巴绑起来,每两条尾巴之间插一支火把。
  • 现代标点和合本 - 于是参孙去捉了三百只狐狸 ,将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
  • 和合本(拼音版) - 于是参孙去捉了三百只狐狸 ,将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间。
  • New International Version - So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
  • New International Reader's Version - So he went out and caught 300 foxes. He tied them in pairs by their tails. Then he tied a torch to each pair of tails.
  • English Standard Version - So Samson went and caught 300 foxes and took torches. And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails.
  • New Living Translation - Then he went out and caught 300 foxes. He tied their tails together in pairs, and he fastened a torch to each pair of tails.
  • The Message - Samson then went out and caught three hundred jackals. He lashed the jackals’ tails together in pairs and tied a torch between each pair of tails. He then set fire to the torches and let them loose in the Philistine fields of ripe grain. Everything burned, both stacked and standing grain, vineyards and olive orchards—everything.
  • New American Standard Bible - And Samson went and caught three hundred jackals, and took torches, and turned the jackals tail to tail and put one torch in the middle between two tails.
  • New King James Version - Then Samson went and caught three hundred foxes; and he took torches, turned the foxes tail to tail, and put a torch between each pair of tails.
  • Amplified Bible - So Samson went and caught three hundred foxes, and took torches and turning the foxes tail to tail, he put a torch between each pair of tails.
  • American Standard Version - And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.
  • King James Version - And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
  • New English Translation - Samson went and captured three hundred jackals and got some torches. He tied the jackals in pairs by their tails and then tied a torch to each pair.
  • World English Bible - Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch in the middle between every two tails.
  • 新標點和合本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸(或譯:野狗),將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對地綁住,再將火把綁在兩條尾巴中間。
  • 當代譯本 - 於是,他出去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對綁起來,將火把綁在兩條尾巴中間,
  • 聖經新譯本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。
  • 呂振中譯本 - 於是 參孫 去捉了三百隻狼,取了火把來,將狼尾巴對尾巴捆上,將一枝火把插在兩條尾巴中間。
  • 中文標準譯本 - 於是,參孫去捉了三百隻狐狸,又拿來火把,將牠們尾巴對尾巴綁起來,每兩條尾巴之間插一支火把。
  • 現代標點和合本 - 於是參孫去捉了三百隻狐狸 ,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
  • 文理和合譯本 - 遂往執野犬三百、以尾相繫、束炬於二尾間、
  • 文理委辦譯本 - 遂往、執狐三百、以尾相繫、置火炬於二尾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往執狐狸三百、以尾相繫、置火炬於二尾間、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fue y cazó trescientas zorras, y las ató cola con cola en parejas, y a cada pareja le amarró una antorcha;
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 밖으로 나가 여우 300마리를 잡아 두 마리씩 서로 꼬리를 붙들어 매고 그 매듭에 홰를 단 다음
  • Новый Русский Перевод - Он пошел, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il s’en alla et attrapa trois cents chacals . Après quoi, il prit des torches, attacha les animaux deux par deux par leurs queues en fixant une torche entre chaque paire de queues.
  • リビングバイブル - 彼は出て行ってきつねを三百匹捕らえ、二匹ずつしっぽを結び合わせ、結び目にたいまつをくくりつけました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
  • Hoffnung für alle - Er zog los, fing dreihundert Füchse, band sie paarweise an den Schwänzen zusammen und befestigte Fackeln daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn bắt 300 con chồn, buộc đuôi của từng cặp lại với nhau và buộc một bó đuốc giữa hai đuôi chồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันจึงออกไปจับสุนัขจิ้งจอกมาสามร้อยตัว มัดหางติดกันเป็นคู่ ผูกไต้ไว้กับหางแต่ละคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แซมสัน​จึง​ไป​จับ​สุนัข​จิ้งจอก 300 ตัว และ​จับ​หาง​ชน​กัน​เป็น​คู่ เอา​คบ​เพลิง​มา​มัด​ติด​กับ​หาง​ของ​แต่​ละ​คู่
  • Psalms 63:10 - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
  • Lamentations 5:18 - because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • Song of Songs 2:15 - Catch the foxes for us  — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
圣经
资源
计划
奉献