Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
交叉引用
  • 撒母耳记上 14:14 - 约拿单和拿兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
  • 士师记 7:16 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • 哥林多前书 1:27 - 上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 士师记 4:21 - 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
  • 利未记 26:8 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 约书亚记 23:10 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 新标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他找到一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用它杀了一千人。
  • 当代译本 - 他看到一块还没有干的驴腮骨,就捡起来用它杀了一千个非利士人。
  • 圣经新译本 - 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。
  • 中文标准译本 - 他看到一根还未干的驴腮骨,就伸手捡起来,用它击杀了一千人。
  • 现代标点和合本 - 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
  • New International Version - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • New International Reader's Version - He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down 1,000 men.
  • English Standard Version - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.
  • New Living Translation - Then he found the jawbone of a recently killed donkey. He picked it up and killed 1,000 Philistines with it.
  • Christian Standard Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed a thousand men with it.
  • New American Standard Bible - Then he found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out with his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • New King James Version - He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.
  • Amplified Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out his hand and took it and killed a thousand men with it.
  • American Standard Version - And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
  • King James Version - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
  • New English Translation - He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.
  • World English Bible - He found a fresh jawbone of a donkey, put out his hand, took it, and struck a thousand men with it.
  • 新標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他找到一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用它殺了一千人。
  • 當代譯本 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 聖經新譯本 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 呂振中譯本 - 他看見一塊未乾未脆的驢腮骨,就伸手撿起來,用來擊殺千人。
  • 中文標準譯本 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 現代標點和合本 - 他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
  • 文理和合譯本 - 參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 文理委辦譯本 - 參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、
  • Nueva Versión Internacional - Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.
  • リビングバイブル - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
  • Hoffnung für alle - Dann entdeckte er den Unterkieferknochen eines Esels, packte ihn und erschlug damit tausend Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một cái xương hàm lừa, ông nhặt lên đánh chết 1.000 người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันเห็นกระดูกขากรรไกรลาท่อนหนึ่ง จึงหยิบขึ้นมาฟาดสังหารชาวฟีลิสเตียนับพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​พบ​กระดูก​ขา​กรรไกร​ลา​สดๆ จึง​เอื้อม​มือ​ไป​หยิบ​และ​ใช้​กระดูก​นั้น​ฆ่า​ผู้​ชาย 1,000 คน
  • 撒母耳记上 14:14 - 约拿单和拿兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
  • 士师记 7:16 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • 哥林多前书 1:27 - 上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 士师记 4:21 - 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
  • 利未记 26:8 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
  • 约书亚记 23:10 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
圣经
资源
计划
奉献