Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那裡的人看見參孫,就安排了三十個夥伴陪同他。
  • 新标点和合本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 当代译本 - 众人看见参孙,就安排了三十个人陪他。
  • 圣经新译本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 中文标准译本 - 那里的人看见叁孙,就安排了三十个伙伴陪同他。
  • 现代标点和合本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本(拼音版) - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • New International Version - When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
  • New International Reader's Version - When the people saw Samson, they gave him 30 men to be his companions.
  • English Standard Version - As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • New Living Translation - When the bride’s parents saw him, they selected thirty young men from the town to be his companions.
  • Christian Standard Bible - When the Philistines saw him, they brought thirty men to accompany him.
  • New American Standard Bible - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • New King James Version - And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • Amplified Bible - When the people saw him, they brought thirty companions (wedding attendants) to be with him.
  • American Standard Version - And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • King James Version - And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • New English Translation - When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
  • World English Bible - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • 新標點和合本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 當代譯本 - 眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。
  • 聖經新譯本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 呂振中譯本 - 眾人看見 參孫 ,就請了三十個人陪伴他。
  • 現代標點和合本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 文理和合譯本 - 眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、
  • 文理委辦譯本 - 人見參孫、則簡同儔三十人、以與之偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾見 參孫 、則延伴侶三十人、以與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los filisteos lo vieron, le dieron treinta compañeros para que estuvieran con él.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 삼손을 보고 30명의 청년들을 보내 그와 함께 즐기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on le vit, on choisit trente compagnons pour être avec lui.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele chegou, trouxeram-lhe trinta rapazes para o acompanharem na festa.
  • Hoffnung für alle - Als die Angehörigen der Braut sahen, dass Simson in Timna eingetroffen war, schickten sie ihm dreißig junge Männer, die mit ihm zusammen feiern sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta giới thiệu cho ông ba mươi người để làm bạn rể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้คนเห็นเขา พวกเขาก็เลือกชายหนุ่มสามสิบคนให้มาเป็นเพื่อนแซมสัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ที​ที่​ประชาชน​เห็น​แซมสัน พวก​เขา​ก็​ให้​คน​มา​เป็น​เพื่อน​ด้วย 30 คน
交叉引用
  • 撒母耳記上 10:23 - 他們就跑去,把掃羅從那裡帶出來。他站在民眾中間,比眾人高出一頭。
  • 撒母耳記上 16:6 - 他們到的時候,撒母耳看見以利押,就想:「在耶和華面前的這個人,一定是他的受膏者。」
  • 約翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎與賓客 在一起的時候,難道賓客能悲傷嗎?可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時就要禁食了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那裡的人看見參孫,就安排了三十個夥伴陪同他。
  • 新标点和合本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 当代译本 - 众人看见参孙,就安排了三十个人陪他。
  • 圣经新译本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 中文标准译本 - 那里的人看见叁孙,就安排了三十个伙伴陪同他。
  • 现代标点和合本 - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 和合本(拼音版) - 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • New International Version - When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
  • New International Reader's Version - When the people saw Samson, they gave him 30 men to be his companions.
  • English Standard Version - As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • New Living Translation - When the bride’s parents saw him, they selected thirty young men from the town to be his companions.
  • Christian Standard Bible - When the Philistines saw him, they brought thirty men to accompany him.
  • New American Standard Bible - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • New King James Version - And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • Amplified Bible - When the people saw him, they brought thirty companions (wedding attendants) to be with him.
  • American Standard Version - And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • King James Version - And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
  • New English Translation - When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
  • World English Bible - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • 新標點和合本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 當代譯本 - 眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。
  • 聖經新譯本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 呂振中譯本 - 眾人看見 參孫 ,就請了三十個人陪伴他。
  • 現代標點和合本 - 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
  • 文理和合譯本 - 眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、
  • 文理委辦譯本 - 人見參孫、則簡同儔三十人、以與之偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾見 參孫 、則延伴侶三十人、以與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los filisteos lo vieron, le dieron treinta compañeros para que estuvieran con él.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 삼손을 보고 30명의 청년들을 보내 그와 함께 즐기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on le vit, on choisit trente compagnons pour être avec lui.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele chegou, trouxeram-lhe trinta rapazes para o acompanharem na festa.
  • Hoffnung für alle - Als die Angehörigen der Braut sahen, dass Simson in Timna eingetroffen war, schickten sie ihm dreißig junge Männer, die mit ihm zusammen feiern sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta giới thiệu cho ông ba mươi người để làm bạn rể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้คนเห็นเขา พวกเขาก็เลือกชายหนุ่มสามสิบคนให้มาเป็นเพื่อนแซมสัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ที​ที่​ประชาชน​เห็น​แซมสัน พวก​เขา​ก็​ให้​คน​มา​เป็น​เพื่อน​ด้วย 30 คน
  • 撒母耳記上 10:23 - 他們就跑去,把掃羅從那裡帶出來。他站在民眾中間,比眾人高出一頭。
  • 撒母耳記上 16:6 - 他們到的時候,撒母耳看見以利押,就想:「在耶和華面前的這個人,一定是他的受膏者。」
  • 約翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎與賓客 在一起的時候,難道賓客能悲傷嗎?可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時就要禁食了。
圣经
资源
计划
奉献