Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 新标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 当代译本 - 琐拉城住了一个但支派的人,名叫玛挪亚。他妻子不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 有一个但家族的佐拉人,名叫玛挪亚,他妻子不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • New International Version - A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
  • New International Reader's Version - A certain man from Zorah was named Manoah. He was from the tribe of Dan. Manoah had a wife who wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.
  • New Living Translation - In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
  • The Message - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
  • Christian Standard Bible - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
  • New American Standard Bible - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
  • New King James Version - Now there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
  • Amplified Bible - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had no children.
  • American Standard Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • King James Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • New English Translation - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
  • World English Bible - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
  • 新標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 當代譯本 - 瑣拉城住了一個但支派的人,名叫瑪挪亞。他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 那時有一個 瑣拉 人、屬 但 人的家族,名叫 瑪挪亞 ;他妻子不能生育,沒有生 孩子 。
  • 中文標準譯本 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 文理和合譯本 - 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 但 支派 瑣拉 地、有人名 瑪挪亞 、其妻不孕不生子、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril.
  • 현대인의 성경 - 그때 소라 땅에 단 자손 가운데 마노아라는 사람이 있었는데 그의 아내는 자식을 낳지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода донитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tsorea vivait un homme de la tribu de Dan appelé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait jamais pu avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - ある日のこと、主の使いが、ツォルアに住むダン族の氏族でマノアという人の妻に現れました。彼女は子どものいない女でしたが、主の使いはこう告げたのです。「あなたには長い間子どもができなかったが、まもなく身ごもり、男の子を産む。
  • Nova Versão Internacional - Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit lebte ein Mann namens Manoach. Er kam aus Zora und gehörte zum Stamm Dan. Manoach war verheiratet, aber er hatte keine Kinder, weil seine Frau unfruchtbar war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy có một người tên Ma-nô-a từ đại tộc Đan sống ở Xô-ra. Vợ người son sẻ, không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในโศราห์ชื่อมาโนอาห์จากเผ่าดาน ภรรยาของเขาเป็นหมันและจึงไม่สามารถมีลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ชาว​โศราห์​คน​หนึ่ง​จาก​เผ่า​ชาว​ดาน ชื่อ​มาโนอาห์ ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​หมัน​ไม่​มี​บุตร
交叉引用
  • 撒母耳记上 1:2 - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
  • 撒母耳记上 1:3 - 这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,当耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 1:4 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 撒母耳记上 1:5 - 给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿,无奈耶和华不使哈拿生育。
  • 撒母耳记上 1:6 - 毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。
  • 创世记 25:21 - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 创世记 16:1 - 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。
  • 路加福音 1:7 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 约书亚记 15:33 - 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
  • 约书亚记 19:41 - 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 新标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 当代译本 - 琐拉城住了一个但支派的人,名叫玛挪亚。他妻子不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 有一个但家族的佐拉人,名叫玛挪亚,他妻子不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
  • New International Version - A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
  • New International Reader's Version - A certain man from Zorah was named Manoah. He was from the tribe of Dan. Manoah had a wife who wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.
  • New Living Translation - In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
  • The Message - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
  • Christian Standard Bible - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
  • New American Standard Bible - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
  • New King James Version - Now there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
  • Amplified Bible - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had no children.
  • American Standard Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • King James Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
  • New English Translation - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
  • World English Bible - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
  • 新標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 當代譯本 - 瑣拉城住了一個但支派的人,名叫瑪挪亞。他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 那時有一個 瑣拉 人、屬 但 人的家族,名叫 瑪挪亞 ;他妻子不能生育,沒有生 孩子 。
  • 中文標準譯本 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
  • 文理和合譯本 - 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 但 支派 瑣拉 地、有人名 瑪挪亞 、其妻不孕不生子、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril.
  • 현대인의 성경 - 그때 소라 땅에 단 자손 가운데 마노아라는 사람이 있었는데 그의 아내는 자식을 낳지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода донитян жена была бесплодна и не имела детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tsorea vivait un homme de la tribu de Dan appelé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait jamais pu avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - ある日のこと、主の使いが、ツォルアに住むダン族の氏族でマノアという人の妻に現れました。彼女は子どものいない女でしたが、主の使いはこう告げたのです。「あなたには長い間子どもができなかったが、まもなく身ごもり、男の子を産む。
  • Nova Versão Internacional - Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit lebte ein Mann namens Manoach. Er kam aus Zora und gehörte zum Stamm Dan. Manoach war verheiratet, aber er hatte keine Kinder, weil seine Frau unfruchtbar war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy có một người tên Ma-nô-a từ đại tộc Đan sống ở Xô-ra. Vợ người son sẻ, không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในโศราห์ชื่อมาโนอาห์จากเผ่าดาน ภรรยาของเขาเป็นหมันและจึงไม่สามารถมีลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ชาว​โศราห์​คน​หนึ่ง​จาก​เผ่า​ชาว​ดาน ชื่อ​มาโนอาห์ ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​หมัน​ไม่​มี​บุตร
  • 撒母耳记上 1:2 - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
  • 撒母耳记上 1:3 - 这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,当耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 1:4 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
  • 撒母耳记上 1:5 - 给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿,无奈耶和华不使哈拿生育。
  • 撒母耳记上 1:6 - 毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。
  • 创世记 25:21 - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 创世记 16:1 - 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。
  • 路加福音 1:7 - 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 约书亚记 15:33 - 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
  • 约书亚记 19:41 - 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
圣经
资源
计划
奉献