逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶弗他召集基列所有的人,要與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,因以法蓮人曾說:「你們基列人在以法蓮和瑪拿西中,不過是以法蓮逃亡的人而已。」
- 新标点和合本 - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶弗他召集基列所有的人,要与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,因以法莲人曾说:“你们基列人在以法莲和玛拿西中,不过是以法莲逃亡的人而已。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶弗他召集基列所有的人,要与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,因以法莲人曾说:“你们基列人在以法莲和玛拿西中,不过是以法莲逃亡的人而已。”
- 当代译本 - 以法莲人说:“你们这些在以法莲和玛拿西境内的基列人不过是以法莲的逃兵。”于是,耶弗他号召基列人起来迎战以法莲人,打败了他们。
- 圣经新译本 - 于是耶弗他召集了基列所有的人,与以法莲人争战;基列人击杀了以法莲人,因为以法莲人曾经说过:“你们基列人在以法莲和玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人罢了。”
- 中文标准译本 - 耶弗塔招聚所有基列人,与以法莲人交战。基列人击杀以法莲人,因为以法莲人说:“基列人哪,你们在以法莲和玛拿西中间,不过是以法莲的逃亡者!”
- 现代标点和合本 - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说“你们基列人在以法莲玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人”。
- 和合本(拼音版) - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
- New International Version - Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.”
- New International Reader's Version - Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against Ephraim. The men of Gilead struck them down. The people of Ephraim had said, “You people of Gilead are nothing but deserters from Ephraim and Manasseh.”
- English Standard Version - Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh.”
- New Living Translation - The people of Ephraim responded, “You men of Gilead are nothing more than fugitives from Ephraim and Manasseh.” So Jephthah gathered all the men of Gilead and attacked the men of Ephraim and defeated them.
- The Message - So Jephthah got his Gilead troops together and fought Ephraim. And the men of Gilead hit them hard because they were saying, “Gileadites are nothing but half breeds and rejects from Ephraim and Manasseh.”
- Christian Standard Bible - Then Jephthah gathered all of the men of Gilead. They fought and defeated Ephraim, because Ephraim had said, “You Gileadites are Ephraimite fugitives in the territories of Ephraim and Manasseh.”
- New American Standard Bible - Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, “You are survivors of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh.”
- New King James Version - Now Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, “You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites.”
- Amplified Bible - Then Jephthah assembled all the men of Gilead and fought with [the tribe of] Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they had said, “You Gileadites are fugitives of Ephraim, in the midst of [the tribes of] Ephraim and Manasseh.”
- American Standard Version - Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
- King James Version - Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
- New English Translation - Jephthah assembled all the men of Gilead and they fought with Ephraim. The men of Gilead defeated Ephraim, because the Ephraimites insulted them, saying, “You Gileadites are refugees in Ephraim, living within Ephraim’s and Manasseh’s territory.”
- World English Bible - Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”
- 新標點和合本 - 於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說:「你們基列人在以法蓮、瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶弗他召集基列所有的人,要與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,因以法蓮人曾說:「你們基列人在以法蓮和瑪拿西中,不過是以法蓮逃亡的人而已。」
- 當代譯本 - 以法蓮人說:「你們這些在以法蓮和瑪拿西境內的基列人不過是以法蓮的逃兵。」於是,耶弗他號召基列人起來迎戰以法蓮人,打敗了他們。
- 聖經新譯本 - 於是耶弗他召集了基列所有的人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說過:“你們基列人在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人罷了。”
- 呂振中譯本 - 於是 耶弗他 把 基列 所有的人集合了來,跟 以法蓮 人交戰; 基列 的人擊打了 以法蓮 人、是因為 以法蓮 人曾說:『你們 基列 人 在 以法蓮 與 瑪拿西 之間、不過是 以法蓮 中的逃亡人罷了。』
- 中文標準譯本 - 耶弗塔招聚所有基列人,與以法蓮人交戰。基列人擊殺以法蓮人,因為以法蓮人說:「基列人哪,你們在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮的逃亡者!」
- 現代標點和合本 - 於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮人,是因他們說「你們基列人在以法蓮瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人」。
- 文理和合譯本 - 耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮 瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮人嘗曰、基列人自以法蓮族逋逃於外、處以法蓮馬拿西族間、故耶弗大集基列人與以法蓮人戰、攻擊其眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 集 基列 人、與 以法蓮 人戰、因 以法蓮 人 嘗對 基列 人 曰、爾 基列 人在 以法蓮 瑪拿西 中、原為 以法蓮 逃亡之人、 或作因以法蓮人嘗對基列人言爾曹原為以法蓮逃亡之人基列在以法蓮瑪拿西間 故 基列 人攻擊 以法蓮 人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté reunió a todos los hombres de Galaad y lucharon contra los de la tribu de Efraín. Los de Galaad derrotaron a los de Efraín porque estos les habían dicho: «Ustedes los galaaditas son renegados de Efraín y Manasés».
- 현대인의 성경 - 그러고서 입다는 길르앗 사람들을 모아 에브라임 사람과 싸워 그들을 물리쳤다. 이들이 이처럼 싸우게 된 것은 에브라임 사람들이 길르앗 사람들에게 “너희 길르앗 사람들은 에브라임과 므낫세에서 도망한 자들이다” 하고 조롱하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Иеффай собрал всех галаадитян и сразился с ефремитами. Галаадитяне разбили их, потому что ефремиты говорили: – Вы, галаадитяне, отступники от Ефрема и Манассии.
- Восточный перевод - Иефтах собрал всех галаадитян и сразился с ефраимитами. Галаадитяне разбили их, потому что ефраимиты говорили: – Вы, галаадитяне, отступники от Ефраима и Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах собрал всех галаадитян и сразился с ефраимитами. Галаадитяне разбили их, потому что ефраимиты говорили: – Вы, галаадитяне, отступники от Ефраима и Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах собрал всех галаадитян и сразился с ефраимитами. Галаадитяне разбили их, потому что ефраимиты говорили: – Вы, галаадитяне, отступники от Ефраима и Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jephté mobilisa tous les hommes de Galaad et combattit ceux d’Ephraïm qui leur avaient dit : Vous, les gens de Galaad, vous n’êtes que des fuyards d’Ephraïm passés en Manassé. Les hommes de Galaad battirent ceux d’Ephraïm
- リビングバイブル - エフタは、エフライム族が「ギルアデの者らはどこの馬の骨かわからない、人間のくずだ」と侮辱するのに激怒し、兵を集めてエフライム軍を攻撃しました。
- Nova Versão Internacional - Jefté reuniu então todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os gileaditas feriram os efraimitas porque estes tinham dito: “Vocês, gileaditas, são desertores de Efraim e de Manassés”.
- Hoffnung für alle - Jeftah rief alle Männer von Gilead zusammen. Denn die Ephraimiter hatten sie beschimpft: »Ihr aus Gilead seid doch nur entlaufenes Gesindel aus den Stämmen Ephraim und Manasse!« Die Gileaditer kämpften gegen die Männer Ephraims und besiegten sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ép-ra-im nhục mạ: “Người Ga-la-át chỉ là một bọn người sống chui sống nhủi giữa Ép-ra-im và Ma-na-se.” Nghe thế, Giép-thê triệu tập toàn dân Ga-la-át tấn công người Ép-ra-im và đánh bại họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฟธาห์จึงระดมชาวกิเลอาดมาสู้กับชาวเอฟราอิม กิเลอาดพิชิตพวกเขาลงเพราะชาวเอฟราอิมกล่าวหาว่า “กิเลอาดเป็นพวกนอกคอกของเอฟราอิมและมนัสเสห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟธาห์ได้รวบรวมพวกผู้ชายชาวกิเลอาด และช่วยกันต่อสู้กับชาวเอฟราอิม ชายชาวกิเลอาดฆ่าชาวเอฟราอิมเพราะพวกเขาพูดว่า “พวกชาวกิเลอาด เจ้าเป็นพวกลี้ภัยของเอฟราอิม เจ้าอยู่ท่ามกลางชาวเอฟราอิมและมนัสเสห์”
交叉引用
- 申命記 3:12 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。
- 申命記 3:15 - 我又將基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
- 申命記 3:17 - 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。
- 尼希米記 4:4 - 我們的 神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
- 箴言 12:13 - 嘴唇的過錯是惡人的圈套; 但義人必脫離患難。
- 士師記 11:10 - 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在你我之間作證,我們必定照你的話做。」
- 詩篇 78:9 - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
- 箴言 15:1 - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。