Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 新标点和合本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 当代译本 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他的儿孙每人骑一头驴。押顿做以色列的士师八年,
  • 圣经新译本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
  • 中文标准译本 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他们骑着七十头驴。阿布顿作以色列的士师八年。
  • 现代标点和合本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿做以色列的士师八年。
  • 和合本(拼音版) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • New International Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
  • New International Reader's Version - He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
  • English Standard Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.
  • New Living Translation - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He judged Israel for eight years.
  • Christian Standard Bible - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon judged Israel eight years,
  • New American Standard Bible - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel for eight years.
  • New King James Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young donkeys. He judged Israel eight years.
  • Amplified Bible - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel for eight years.
  • American Standard Version - And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
  • King James Version - And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
  • New English Translation - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
  • World English Bible - He had forty sons and thirty sons’ sons who rode on seventy donkey colts. He judged Israel eight years.
  • 新標點和合本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 當代譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子,他的兒孫每人騎一頭驢。押頓做以色列的士師八年,
  • 聖經新譯本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭驢駒;押頓治理以色列人共八年。
  • 呂振中譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子、騎着七十匹驢駒; 押頓 作了士師八年、來拯救 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子,他們騎著七十頭驢。阿布頓作以色列的士師八年。
  • 現代標點和合本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓做以色列的士師八年。
  • 文理和合譯本 - 有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼為以色列士師、凡歷八年、
  • 文理委辦譯本 - 歷至八年、有子四十、孫三十、俱乘小驢七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有子四十、孫三十、乘小驢七十、為 以色列 之士師、歷八年、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, cada uno de los cuales montaba su propio asno. Gobernó a Israel durante ocho años.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 40명의 아들과 30명의 손자가 있었으며 그들은 70마리의 나귀를 타고 다녔다. 그는 8년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가
  • Новый Русский Перевод - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьей в Израиле восемь лет.
  • Восточный перевод - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исраиле восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исраиле восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исроиле восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant huit ans. Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons.
  • リビングバイブル - 彼には四十人の息子と三十人の孫がおり、彼らは七十頭のろばを乗り回していました。アブドンが士師であった期間は八年です。
  • Nova Versão Internacional - Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
  • Hoffnung für alle - Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die siebzig Esel besaßen. Abdon führte Israel acht Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai, mỗi người cưỡi một con lừa. Ông làm phán quan Ít-ra-ên được tám năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีบุตรชายสี่สิบคนและหลานชายสามสิบคน ซึ่งขี่ลาเจ็ดสิบตัว เขาวินิจฉัยอิสราเอลอยู่แปดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​บุตร​ชาย 40 คน และ​หลาน​ชาย 30 คน พวก​เขา​ขี่​ลา 70 ตัว และ​เขา​วินิจฉัย​อิสราเอล​ได้ 8 ปี
交叉引用
  • 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
  • 士師記 5:10 - 「騎淺色母驢的、 坐繡花毯子的、 行走在路上的, 你們都當思想!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 新标点和合本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • 当代译本 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他的儿孙每人骑一头驴。押顿做以色列的士师八年,
  • 圣经新译本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
  • 中文标准译本 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他们骑着七十头驴。阿布顿作以色列的士师八年。
  • 现代标点和合本 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿做以色列的士师八年。
  • 和合本(拼音版) - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
  • New International Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
  • New International Reader's Version - He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
  • English Standard Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.
  • New Living Translation - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He judged Israel for eight years.
  • Christian Standard Bible - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon judged Israel eight years,
  • New American Standard Bible - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel for eight years.
  • New King James Version - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young donkeys. He judged Israel eight years.
  • Amplified Bible - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel for eight years.
  • American Standard Version - And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
  • King James Version - And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
  • New English Translation - He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys. He led Israel for eight years.
  • World English Bible - He had forty sons and thirty sons’ sons who rode on seventy donkey colts. He judged Israel eight years.
  • 新標點和合本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
  • 當代譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子,他的兒孫每人騎一頭驢。押頓做以色列的士師八年,
  • 聖經新譯本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭驢駒;押頓治理以色列人共八年。
  • 呂振中譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子、騎着七十匹驢駒; 押頓 作了士師八年、來拯救 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 他有四十個兒子、三十個孫子,他們騎著七十頭驢。阿布頓作以色列的士師八年。
  • 現代標點和合本 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓做以色列的士師八年。
  • 文理和合譯本 - 有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼為以色列士師、凡歷八年、
  • 文理委辦譯本 - 歷至八年、有子四十、孫三十、俱乘小驢七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有子四十、孫三十、乘小驢七十、為 以色列 之士師、歷八年、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, cada uno de los cuales montaba su propio asno. Gobernó a Israel durante ocho años.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 40명의 아들과 30명의 손자가 있었으며 그들은 70마리의 나귀를 타고 다녔다. 그는 8년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가
  • Новый Русский Перевод - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьей в Израиле восемь лет.
  • Восточный перевод - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исраиле восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исраиле восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Он был судьёй в Исроиле восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant huit ans. Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons.
  • リビングバイブル - 彼には四十人の息子と三十人の孫がおり、彼らは七十頭のろばを乗り回していました。アブドンが士師であった期間は八年です。
  • Nova Versão Internacional - Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
  • Hoffnung für alle - Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die siebzig Esel besaßen. Abdon führte Israel acht Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có bốn mươi con trai và ba mươi cháu trai, mỗi người cưỡi một con lừa. Ông làm phán quan Ít-ra-ên được tám năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีบุตรชายสี่สิบคนและหลานชายสามสิบคน ซึ่งขี่ลาเจ็ดสิบตัว เขาวินิจฉัยอิสราเอลอยู่แปดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​มี​บุตร​ชาย 40 คน และ​หลาน​ชาย 30 คน พวก​เขา​ขี่​ลา 70 ตัว และ​เขา​วินิจฉัย​อิสราเอล​ได้ 8 ปี
  • 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
  • 士師記 5:10 - 「騎淺色母驢的、 坐繡花毯子的、 行走在路上的, 你們都當思想!
圣经
资源
计划
奉献